diff --git a/docs/po/es.po b/docs/po/es.po index 4caf4c42cd5..56feea17d3f 100644 --- a/docs/po/es.po +++ b/docs/po/es.po @@ -8,13 +8,13 @@ # Roman Jesus Castañeda , 2023. # Hans Unzner , 2023. # gallegonovato , 2024. -# Salvador Peña , 2025. +# Salvador Peña , 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-15 15:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-12-29 19:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-08 07:40+0000\n" "Last-Translator: Salvador Peña \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" @@ -408,11 +408,90 @@ msgid "" "}\n" "//" msgstr "" +"var sections = [['sec0', 'sec1', 'sec2', 'sec3', 'sec4', 'sec5', 'sec6',\n" +" 'sec7', 'sec8', 'sec9', 'sec10','sec11','sec12','sec13', 'sec14', " +"'sec15'],\n" +" ['man_1', 'man_9','man_hal', 'man_rtapi', 'man_hm2', 'man_3']];\n" +"\n" +"function storeOK() { // Verifica almacenamiento local HTML5\n" +" try {\n" +" return 'localStorage' in window && window['localStorage'] !== null;\n" +" } catch (e) {\n" +" return false;\n" +" }\n" +"}\n" +"\n" +"function toggle(sec){\n" +" var e = document.getElementById(sec);\n" +" var i = document.getElementById(sec + '_image');\n" +" if(!e)return true;\n" +" if(e.style.display==\"none\"){\n" +" e.style.display=\"block\"\n" +" i.src = 'minus.png';\n" +" i.alt = '-';\n" +" if (storeOK()){localStorage.setItem(sec, \"block\");}\n" +" }\n" +" else {\n" +" e.style.display=\"none\"\n" +" i.src = 'plus.png';\n" +" if (storeOK()){localStorage.setItem(sec, \"none\");}\n" +" }\n" +" return false;\n" +"}\n" +"\n" +"function toggle_section(a){\n" +" if (a.id.substring(0,3) === \"doc\"){var s = 0;}\n" +" if (a.id.substring(0,3) === \"man\"){var s = 1;}\n" +" if (a.value.substring(0,6) === \"Expand\"){\n" +" for (var i in sections[s]){\n" +" document.getElementById(sections[s][i]).style.display = 'block';\n" +" document.getElementById(sections[s][i] + '_image').src = 'minus.png';\n" +" document.getElementById(sections[s][i] + '_image').alt = '-';\n" +" if (storeOK()){localStorage.setItem(sections[s][i], \"block\");}\n" +" }\n" +" }\n" +" else{\n" +" for (var i in sections[s]){\n" +" document.getElementById(sections[s][i]).style.display = 'none';\n" +" document.getElementById(sections[s][i] + '_image').src = 'plus.png';\n" +" document.getElementById(sections[s][i] + '_image').alt = '+';\n" +" if (storeOK()){localStorage.setItem(sections[s][i], \"none\");}\n" +" }\n" +" }\n" +"}\n" +"\n" +"function setup_page(){\n" +" for (var s in sections){\n" +" for (var i in sections[s]){\n" +" if (localStorage.getItem(sections[s][i]) != null){\n" +" if (localStorage.getItem(sections[s][i]) === \"block\"){\n" +" document.getElementById(sections[s][i]).style.display = 'block';\n" +" document.getElementById(sections[s][i] + '_image').src = " +"'minus.png';\n" +" document.getElementById(sections[s][i] + '_image').alt = '-';\n" +" }\n" +" else{\n" +" document.getElementById(sections[s][i]).style.display = 'none';\n" +" document.getElementById(sections[s][i] + '_image').src = " +"'plus.png';\n" +" document.getElementById(sections[s][i] + '_image').alt = '+';\n" +" }\n" +" }\n" +" else{\n" +" document.getElementById(sections[s][i]).style.display = 'none';\n" +" document.getElementById(sections[s][i] + '_image').src = " +"'plus.png';\n" +" document.getElementById(sections[s][i] + '_image').alt = '+';\n" +" }\n" +" }\n" +" }\n" +"}\n" +"//" #. type: Attribute 'alt' of:
#: src/index.tmpl:93 msgid "LinuxCNC Logo" -msgstr "LinuxCNC Logo" +msgstr "Logo de LinuxCNC" #. type: Content of: #: src/index.tmpl:96 @@ -429,6 +508,10 @@ msgid "" "\">Norsk bokmål Russian Svensk Ukranian 中文" msgstr "" +"Traducciones: Árabe Alemán Español Francés Noruego " +"bokmål Ruso Sueco Ucraniano Chino" #.

#. LinuxCNC version @VERSION@

@@ -441,7 +524,7 @@ msgstr "@ENDTRANSLATIONS@" #. type: Content of:

#: src/index.tmpl:113 msgid "LinuxCNC version @VERSION@ Documentation" -msgstr "LinuxCNC Documentación Versión @VERSION@ " +msgstr "Documentación de LinuxCNC versión @VERSION@ " #. type: Content of:

#: src/index.tmpl:116 @@ -453,10 +536,10 @@ msgid "" "Code Quick Reference" msgstr "" "Página principal de LinuxCNCWikiForoCódigo fuenteReferencia Rápida de código G" +"href=\"https://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl\">Wiki • ForoCódigo fuenteReferencia rápida de código G" #. type: Content of:

#: src/index.tmpl:122 @@ -470,7 +553,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:

#: src/index.tmpl:125 msgid "Getting Started & Configuration" -msgstr "Primeros Pasos & Configuración" +msgstr "Primeros pasos y configuración" #. type: Content of:

#: src/index.tmpl:127 @@ -511,7 +594,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:

#: src/index.tmpl:128 msgid "Getting Started with LinuxCNC" -msgstr "Primeros Pasos con LinuxCNC" +msgstr "Primeros pasos con LinuxCNC" #. type: Content of:

  • #: src/index.tmpl:131 @@ -525,7 +608,7 @@ msgid "" "Requirements" msgstr "" "Requerimientos de " -"Sistema de la computadora" +"sistema de la computadora" #. type: Content of:
    • #: src/index.tmpl:133 @@ -533,6 +616,8 @@ msgid "" "Hardware Interface / " "Supported Hardware" msgstr "" +"Interfaz de hardware / " +"Hardware soportado" #. type: Content of:
      • #: src/index.tmpl:134 @@ -556,8 +641,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
        • #: src/index.tmpl:137 msgid "Linux FAQ" -msgstr "" -"Respuestas a Preguntas Comunes de Linux" +msgstr "Preguntas frecuentes de Linux" #. type: Content of:

          #: src/index.tmpl:141 @@ -567,23 +651,24 @@ msgstr "" #. type: Content of:

          #: src/index.tmpl:142 msgid "General User Information" -msgstr "Información General de Usuario" +msgstr "Información general para el usuario" #. type: Content of:

          • #: src/index.tmpl:145 msgid "User Foreword" -msgstr "Prólogo del usuario" +msgstr "Prefacio al usuario" #. type: Content of:
            • #: src/index.tmpl:146 msgid "LinuxCNC User Introduction" -msgstr "Introducción del Usuario LinuxCNC" +msgstr "" +"Introducción a LinuxCNC para el usuario" #. type: Content of:
              • #: src/index.tmpl:147 msgid "Important User Concepts" msgstr "" -"Conceptos Importantes de Usuario" +"Conceptos importantes para el usuario" #. type: Content of:
                • #: src/index.tmpl:148 @@ -594,19 +679,21 @@ msgstr "Iniciando LinuxCNC" #: src/index.tmpl:149 msgid "CNC Machine Overview" msgstr "" -"Descripción General de una Máquina " +"Descripción general de una máquina " "CNC" #. type: Content of:
                  • #: src/index.tmpl:150 msgid "Lathe User Information" -msgstr "Información de Usuarios de Torno" +msgstr "" +"Información para usuarios de torno" #. type: Content of:
                    • #: src/index.tmpl:151 msgid "Plasma CNC Primer" msgstr "" -"Cortadores por Plasma CNC" +"Introducción al CNC para corte por " +"plasma" #. type: Content of:

                      #: src/index.tmpl:155 @@ -616,7 +703,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:

                      #: src/index.tmpl:156 msgid "Configuration Wizards" -msgstr "Asistentes de Configuración" +msgstr "Asistentes de configuración" #. type: Content of:

                      • #: src/index.tmpl:159 @@ -624,8 +711,8 @@ msgid "" "StepConf, Parallel Port " "Stepper Configurator" msgstr "" -"Configurador de Puerto " -"Paralelo, StepConf" +"Configurador de puerto " +"paralelo StepConf" #. type: Content of:
                        • #: src/index.tmpl:160 @@ -633,8 +720,8 @@ msgid "" "PnCconf, Mesa Hardware " "Configurator" msgstr "" -"Configurador de " -"Controlador MESA, PnCconf " +"Configurador de hardware " +"Mesa PnCconf" #. type: Content of:

                          #: src/index.tmpl:164 @@ -650,61 +737,57 @@ msgstr "Configuración" #: src/index.tmpl:168 msgid "Integrator Concepts" msgstr "" -"Conceptos del integrador" +"Conceptos para el integrador" #. type: Content of:

                          • #: src/index.tmpl:169 msgid "Latency Test" -msgstr "" -"Prueba de Retardo o Latencia " +msgstr "Prueba de latencia" #. type: Content of:
                            • #: src/index.tmpl:170 msgid "Stepper Tuning" msgstr "" -"Afinación de Pulsos de Control " +"Afinación de pulsos de control" #. type: Content of:
                              • #: src/index.tmpl:171 msgid "INI Configuration" -msgstr "Configuración del Archivo INI" +msgstr "Configuración del archivo INI" #. type: Content of:
                                • #: src/index.tmpl:172 msgid "Homing Configuration" -msgstr "" -"Configuración de Sensores de Fin de " -"Carrera" +msgstr "Configuración de casa" #. type: Content of:
                                  • #: src/index.tmpl:173 msgid "Lathe Configuration" -msgstr "Configuración de Torno" +msgstr "Configuración de torno" #. type: Content of:
                                    • #: src/index.tmpl:174 -#, fuzzy msgid "Stepper Quick Start" msgstr "" -"Inicio Rápido de Controlador de " -"Pasos" +"Inicio rápido de motores a pasos" #. type: Content of:
                                      • #: src/index.tmpl:175 msgid "Stepper Configuration" -msgstr "Configuración de Motores de Pasos" +msgstr "Configuración de motores a pasos" #. type: Content of:
                                        • #: src/index.tmpl:176 msgid "Stepper Diagnostics" msgstr "" -"Diagnóstico de Motores de PasoDiagnóstico de motores a pasos" #. type: Content of:
                                          • #: src/index.tmpl:177 msgid "Filter Programs" -msgstr "" +msgstr "Programas filtro" #. type: Content of:

                                            #: src/index.tmpl:181 @@ -719,32 +802,32 @@ msgstr "Capa de Abstracción de Hardware HAL (Hardware Abstraction Layer)" #. type: Content of:

                                            • #: src/index.tmpl:185 msgid "HAL Introduction" -msgstr " Introducción al HAL" +msgstr " Introducción a la HAL" #. type: Content of:
                                              • #: src/index.tmpl:186 msgid "HAL Basics" -msgstr " Principios Básicos del HAL" +msgstr " Principios básicos de HAL" #. type: Content of:
                                                • #: src/index.tmpl:187 msgid "HAL Twopass" -msgstr "" +msgstr "HAL de dos pasadas" #. type: Content of:
                                                  • #: src/index.tmpl:188 msgid "HAL Tutorial" -msgstr "" +msgstr "Tutorial de HAL" #. type: Content of:
                                                    • #: src/index.tmpl:189 msgid "HAL Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de HAL" #. type: Content of:
                                                      • #: src/index.tmpl:190 msgid "HAL Core Components" -msgstr "" +msgstr "Componentes centrales HAL" #. type: Content of:
                                                        • #: src/index.tmpl:191 @@ -754,17 +837,17 @@ msgstr "Lista de componentes HAL" #. type: Content of:
                                                          • #: src/index.tmpl:192 msgid "HAL Component Descriptions" -msgstr "Descripciones de Componentes HAL" +msgstr "Descripciones de componentes HAL" #. type: Content of:
                                                            • #: src/index.tmpl:193 msgid "HAL Component Generator" -msgstr "" +msgstr "Generador de componentes HAL" #. type: Content of:
                                                              • #: src/index.tmpl:194 msgid "HAL TCL Files" -msgstr "" +msgstr "Archivos TCL HAL" #. type: Content of:
                                                                • #: src/index.tmpl:195 @@ -772,11 +855,13 @@ msgid "" "HALUI, Hardware Abstract Layer " "User Interface" msgstr "" +"HALUI, Interfaz de usuario " +"HAL" #. type: Content of:
                                                                  • #: src/index.tmpl:196 msgid "HALUI Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de HALUI" #. type: Content of:
                                                                    • #: src/index.tmpl:197 @@ -795,7 +880,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
                                                                      • #: src/index.tmpl:199 msgid "HAL Tools" -msgstr "" +msgstr "Herramientas HAL" #. type: Content of:

                                                                        #: src/index.tmpl:203 @@ -810,95 +895,100 @@ msgstr "Controladores de hardware" #. type: Content of:

                                                                        • #: src/index.tmpl:207 msgid "Parallel Port Driver" -msgstr "" +msgstr "Controladores de puerto paralelo" #. type: Content of:
                                                                          • #: src/index.tmpl:208 msgid "AX5214H Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador AX5214H" #. type: Content of:
                                                                            • #: src/index.tmpl:209 msgid "General Mechatronics GM6-PCI Driver" msgstr "" +"Controlador General Mechatronics GM6-PCI" #. type: Content of:
                                                                              • #: src/index.tmpl:210 msgid "GS2 Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador GS2" #. type: Content of:
                                                                                • #: src/index.tmpl:211 msgid "" "Generic GPIO Driver using libgpiod" msgstr "" +"Controlador GPIO genérico usando libgpiod" #. type: Content of:
                                                                                  • #: src/index.tmpl:212 msgid "Raspberry Pi GPIO Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador GPIO Raspberry Pi" #. type: Content of:
                                                                                    • #: src/index.tmpl:213 msgid "Mesa HostMot2 Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador Mesa HostMot2" #. type: Content of:
                                                                                      • #: src/index.tmpl:214 msgid "Modbus to HAL Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador Modbus a HAL" #. type: Content of:
                                                                                        • #: src/index.tmpl:215 msgid "" "Modbus framework for Mesa cards" msgstr "" +"Framework Modbus para tarjetas Mesa" #. type: Content of:
                                                                                          • #: src/index.tmpl:216 msgid "Mitsubishi VFD Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador VFD Mitsubishi" #. type: Content of:
                                                                                            • #: src/index.tmpl:217 msgid "Motenc Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador Motenc" #. type: Content of:
                                                                                              • #: src/index.tmpl:218 msgid "Opto22 Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador Opto22" #. type: Content of:
                                                                                                • #: src/index.tmpl:219 msgid "Pico Drivers" -msgstr "" +msgstr "Controladores Pico" #. type: Content of:
                                                                                                  • #: src/index.tmpl:220 msgid "Pluto P Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador Pluto P" #. type: Content of:
                                                                                                    • #: src/index.tmpl:221 msgid "Powermax Modbus Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador Powermax Modbus" #. type: Content of:
                                                                                                      • #: src/index.tmpl:222 msgid "Servo To Go Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador Servo To Go" #. type: Content of:
                                                                                                        • #: src/index.tmpl:223 msgid "" "ShuttleXpress and ShuttlePRO Driver" msgstr "" +"Controladores ShuttleXpress y ShuttlePRO" #. type: Content of:
                                                                                                          • #: src/index.tmpl:224 msgid "VFS11 Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador VFS11" #. type: Content of:

                                                                                                            #: src/index.tmpl:228 @@ -915,21 +1005,23 @@ msgstr "Ejemplos de hardware" msgid "" "PCI Parallel Port Example" msgstr "" +"Ejemplo de puerto paralelo PCI" #. type: Content of:

                                                                                                            • #: src/index.tmpl:233 msgid "Spindle Control Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de control del husillo" #. type: Content of:
                                                                                                              • #: src/index.tmpl:234 msgid "MPG Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de MPG" #. type: Content of:
                                                                                                                • #: src/index.tmpl:235 msgid "GS2 Example" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de GS2" #. type: Content of:

                                                                                                                  #: src/index.tmpl:239 @@ -947,21 +1039,23 @@ msgid "" "ClassicLadder is a software PLC (Programmable Logic Controller) built into " "LinuxCNC." msgstr "" +"ClassicLadder es un software PLC (Controlador Lógico Programable) construido " +"dentro de LinuxCNC." #. type: Content of:

                                                                                                                  • #: src/index.tmpl:245 msgid "ClassicLadder Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introducción a ClassicLadder" #. type: Content of:
                                                                                                                    • #: src/index.tmpl:246 msgid "ClassicLadder Programming" -msgstr "" +msgstr "Programando ClassicLadder" #. type: Content of:
                                                                                                                      • #: src/index.tmpl:247 msgid "ClassicLadder Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos de ClassicLadder" #. type: Content of:

                                                                                                                        #: src/index.tmpl:251 @@ -976,37 +1070,37 @@ msgstr "Tópicos avanzados" #. type: Content of:

                                                                                                                        • #: src/index.tmpl:255 msgid "Kinematics" -msgstr "" +msgstr "Cinemáticas" #. type: Content of:
                                                                                                                          • #: src/index.tmpl:256 msgid "DH Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parámetros DH" #. type: Content of:
                                                                                                                            • #: src/index.tmpl:257 msgid "5-Axis-Kinematics" -msgstr "" +msgstr "Cinemáticas de 5 ejes" #. type: Content of:
                                                                                                                              • #: src/index.tmpl:258 msgid "Switchable Kinematics" -msgstr "" +msgstr "Cinemáticas conmutables" #. type: Content of:
                                                                                                                                • #: src/index.tmpl:259 msgid "PID theory" -msgstr "" +msgstr "Teoría PID" #. type: Content of:
                                                                                                                                  • #: src/index.tmpl:260 msgid "Remap: Extending LinuxCNC" -msgstr "" +msgstr "Remapeo: Extendiendo LinuxCNC" #. type: Content of:
                                                                                                                                    • #: src/index.tmpl:261 msgid "Moveoff Component" -msgstr "" +msgstr "Componente Moveoff" #. type: Content of:
                                                                                                                                      • #: src/index.tmpl:262 @@ -1016,12 +1110,14 @@ msgstr "Intérprete independiente" #. type: Content of:
                                                                                                                                        • #: src/index.tmpl:263 msgid "External Offsets" -msgstr "" +msgstr "Offsets externos" #. type: Content of:
                                                                                                                                          • #: src/index.tmpl:264 msgid "Tool Database Interface" msgstr "" +"Interfaz de base de datos de " +"herramientas" #. type: Content of:

                                                                                                                                            #: src/index.tmpl:268 @@ -1031,22 +1127,24 @@ msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                                                            #: src/index.tmpl:269 msgid "Integrator Information" -msgstr "Información del integrador" +msgstr "Información para el integrador" #. type: Content of:

                                                                                                                                            • #: src/index.tmpl:272 msgid "Stepper Information" -msgstr "" +msgstr "Información de motores a pasos" #. type: Content of:
                                                                                                                                              • #: src/index.tmpl:273 msgid "Stepper Drive Timing" msgstr "" +"Tiempos de controladores de " +"pasos" #. type: Content of:
                                                                                                                                                • #: src/index.tmpl:274 msgid "Best Wiring Practices" -msgstr "" +msgstr "Mejores prácticas de cableado" #. type: Content of:

                                                                                                                                                  #: src/index.tmpl:280 @@ -1077,25 +1175,24 @@ msgstr "Touchy, GUI de pantalla táctil" #: src/index.tmpl:287 msgid "Gscreen, Customizable Touchscreen GUI" msgstr "" -"Gscreen, una GUI de pantalla táctil " -"configurable por el usuario" +"Gscreen, GUI de pantalla táctil configurable" #. type: Content of:

                                                                                                                                                  • #: src/index.tmpl:288 msgid "QtDragon, Customizable Qt based GUI" msgstr "" -"QtDragon, una GUI de pantalla táctil " -"configurable por el usuario basada en Qt" +"QtDragon, GUI de pantalla táctil configurable" #. type: Content of:
                                                                                                                                                    • #: src/index.tmpl:289 msgid "NGCGUI, Subroutine GUI" -msgstr "" +msgstr "NGCGUI, GUI por subrutinas" #. type: Content of:
                                                                                                                                                      • #: src/index.tmpl:290 msgid "TkLinuxCNC, (no opengl) GUI" -msgstr "" +msgstr "TkLinuxCNC, GUI sin OpenGL" #. type: Content of:
                                                                                                                                                        • #: src/index.tmpl:291 @@ -1103,12 +1200,14 @@ msgid "" "QtPlasmaC, A Complete Plasma Cutting " "Configuration" msgstr "" +"QtPlasmaC, Configuración completa de corte " +"por plasma" #. type: Content of:
                                                                                                                                                          • #: src/index.tmpl:292 msgid "" "MDRO, A Display for Digital Read Out scales" -msgstr "" +msgstr "MDRO, visualización para escalas DRO" #. type: Content of:

                                                                                                                                                            #: src/index.tmpl:296 @@ -1118,7 +1217,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                                                                            #: src/index.tmpl:297 msgid "G-code Programming" -msgstr "Programación de código G" +msgstr "Programación en código G" #. type: Content of:

                                                                                                                                                            • #: src/index.tmpl:300 @@ -1134,12 +1233,12 @@ msgstr "" #. type: Content of:
                                                                                                                                                              • #: src/index.tmpl:302 msgid "Tool Table Editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de tabla de herramientas" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                • #: src/index.tmpl:303 msgid "G-code Overview" -msgstr "Resúmen de G-code" +msgstr "Resumen de código G" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                  • #: src/index.tmpl:304 @@ -1159,22 +1258,22 @@ msgstr "Códigos-O" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                    • #: src/index.tmpl:307 msgid "Other Codes" -msgstr "" +msgstr "Otros códigos" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                      • #: src/index.tmpl:308 msgid "G-code Examples" -msgstr "Ejemplos de Código-G" +msgstr "Ejemplos de código G" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                        • #: src/index.tmpl:309 msgid "Image to G-code" -msgstr "Imagen a Código-G" +msgstr "Imagen a código G" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                          • #: src/index.tmpl:310 msgid "RS274/NGC Differences" -msgstr "" +msgstr "Diferencias RS274/NGC" #. type: Content of:

                                                                                                                                                                            #: src/index.tmpl:314 @@ -1194,18 +1293,19 @@ msgstr "Paneles de control virtual" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                            • #: src/index.tmpl:320 msgid "Python Virtual Control Panel (PyVCP)" -msgstr "" +msgstr "Panel de control virtual Python (PyVCP)" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                              • #: src/index.tmpl:321 msgid "PyVCP Examples" -msgstr "" +msgstr "Ejemplos PyVCP" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                • #: src/index.tmpl:322 msgid "" "Glade Virtual Control Panel (GladeVCP)" msgstr "" +"Panel de control virtual Glade (GladeVCP)" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                  • #: src/index.tmpl:323 @@ -1267,7 +1367,7 @@ msgstr "Programación de interfaces de usuario" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                    • #: src/index.tmpl:339 msgid "Panelui" -msgstr "" +msgstr "Panelui" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                      • #: src/index.tmpl:340 @@ -1287,7 +1387,7 @@ msgstr "Módulo Python GStat" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                        • #: src/index.tmpl:343 msgid "Vismach Virtual Machines" -msgstr "" +msgstr "Máquinas virtuales Vismach" #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                          #: src/index.tmpl:348 @@ -1302,39 +1402,42 @@ msgstr "Información para el desarrollador" #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                          • #: src/index.tmpl:352 msgid "General Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia general" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                            • #: src/index.tmpl:353 msgid "Code Notes" -msgstr "" +msgstr "Notas sobre el código" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                              • #: src/index.tmpl:354 msgid "NML Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes NML" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                • #: src/index.tmpl:355 msgid "Style Guide" -msgstr "" +msgstr "Guía de estilo" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                  • #: src/index.tmpl:356 msgid "GUI Development Reference" msgstr "" -"Referencia de desarrollo GUI" +"Referencia de desarrollo de GUI" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                    • #: src/index.tmpl:357 msgid "Adding Configs for Selection" msgstr "" +"Agregando configuraciones para " +"selección" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                      • #: src/index.tmpl:358 msgid "" "Contributing to LinuxCNC" msgstr "" +"Contribuyendo a LinuxCNC" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                        • #: src/index.tmpl:359 @@ -1345,7 +1448,7 @@ msgstr "" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                          • #: src/index.tmpl:360 msgid "Building LinuxCNC" -msgstr "" +msgstr "Compilando LinuxCNC" #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                            #: src/index.tmpl:364 @@ -1360,22 +1463,24 @@ msgstr "" #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                            #: src/index.tmpl:367 msgid "Glossary, Copyright, History & Overview" -msgstr "" +msgstr "Glosario, derechos de autor, historia y descripción general" #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                            • #: src/index.tmpl:370 msgid "LinuxCNC Document Overview" msgstr "" +"Descripción general de la documentación de " +"LinuxCNC" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                              • #: src/index.tmpl:371 msgid "LinuxCNC History" -msgstr "" +msgstr "Historia de LinuxCNC" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                • #: src/index.tmpl:372 msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glosario" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                                                  • #: src/index.tmpl:373 @@ -1383,6 +1488,8 @@ msgid "" "Copyright & Documentation " "License" msgstr "" +"Derechos de autor y licencia de la " +"documentación" #. type: Title == #: src/index.tmpl:377 src/common/linux-faq.adoc:73 @@ -1396,6 +1503,8 @@ msgid "" "For more information about man pages see the Linux FAQ" msgstr "" +"Para más información sobre las página de manual ver las Preguntas frecuentes de Linux" #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                                                    #: src/index.tmpl:381 @@ -3274,6 +3383,15 @@ msgid "" "own GitHub fork of LinuxCNC, clone it to your development machine and " "proceed with your hacking as usual." msgstr "" +"GitHub es una infraestructura por sí solo y se explica a profundidad en " +"otros lados. Sólo para motivarte, si no lo sabes, ofrece crear un clon para " +"ti y hacer esa instancia disponible al público. GitHub se refiere a tal " +"instancia adicional de otro repositorio como un \"fork\" (bifurcación). " +"Puedes crear fácilmente (sin ningún costo) una bifurcación del repositorio " +"git de LinuxCNC en GitHub, y usarla para dar seguimiento y publicar tus " +"cambios. Después de crear tu propia bifurcación de LinuxCNC en GitHub, " +"clónala en tu computadora de desarrollo y procede a hackear como de " +"costumbre." #. type: Plain text #: src/code/building-linuxcnc.adoc:71 @@ -3317,7 +3435,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/code/building-linuxcnc.adoc:88 -#, fuzzy msgid "" "That will probably fail! That doesn't make you a bad person, it just means " "you should read this whole document to find out how to fix your problems. " @@ -3325,21 +3442,20 @@ msgid "" "Dependencies>>." msgstr "" "¡Eso probablemente fallará!. No es culpa suya; solo significa que debe leer " -"todo este documento para averiguar cómo solucionar sus problemas. " -"Especialmente la sección sobre <>." #. type: Plain text #: src/code/building-linuxcnc.adoc:91 -#, fuzzy msgid "" "If you are running on a realtime-capable system (such as an install from the " "LinuxCNC Live/Install Image, see the <> section " "below), one extra build step is needed at this time:" msgstr "" -"Si está manejando un sistema con capacidad de tiempo real (como una " -"instalación desde la imagen de LinuxCNC Live/Install, vea la sección " -"<> mas abajo); se necesita un paso de compilación " +"Si estás manejando un sistema con capacidad de tiempo real (como una " +"instalación desde la imagen de LinuxCNC Live/Install, ve la sección " +"<> más abajo); se necesita un paso de compilación " "adicional:" #. type: delimited block - @@ -9928,7 +10044,7 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/code/nml-messages.adoc:121 src/common/glossary.adoc:349 #: src/common/glossary.adoc:352 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "TASK" msgstr "TASK" @@ -11259,7 +11375,7 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: src/gui/gui-dev-reference.adoc:104 src/config/pncconf.adoc:188 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Overrides" msgstr "Ajuste manual" @@ -12241,7 +12357,7 @@ msgstr "" #: src/common/glossary.adoc:3 #, no-wrap msgid "Glossary" -msgstr "" +msgstr "Glosario" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:8 @@ -12249,17 +12365,20 @@ msgid "" "A listing of terms and what they mean. Some terms have a general meaning and " "several additional meanings for users, installers, and developers." msgstr "" +"Una lista de términos y su significado. Algunos términos tienen un " +"significado general y varios significados adicionales para usuarios, " +"instaladores y desarrolladores." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:9 #, no-wrap msgid "Acme Screw" -msgstr "" +msgstr "Tornillo Acme" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:14 msgid "acme screw" -msgstr "" +msgstr "tornillo acme" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:14 @@ -12268,20 +12387,23 @@ msgid "" "somewhat lower friction and wear than simple triangular threads, but ball-" "screws are lower yet. Most manual machine tools use acme lead-screws." msgstr "" +"Un tipo de tornillo de avance que tiene el roscado en forma Acme. Las roscas " +"Acme tienen un poco menos de fricción y desgaste que los roscados " +"triangulares, pero los husillos de bolas tienen aún menos. La mayoría de las " +"herramientas de máquina manuales tienen tornillos de avance Acme." #. type: Title === #: src/common/glossary.adoc:15 src/config/stepper-quickstart.adoc:46 #: src/config/stepper-quickstart.adoc:85 src/gcode/coordinates.adoc:102 #: src/gui/halui.adoc:219 src/man/man1/halui.1.adoc:311 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Axis" -msgstr "Probar eje" +msgstr "Eje" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:22 -#, fuzzy msgid "axis" -msgstr "*axis*" +msgstr "eje" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:22 @@ -12292,19 +12414,24 @@ msgid "" "as A, B, and C. Additional linear axes relative to the tool are called U, V, " "and W respectively." msgstr "" +"Una de las partes movibles controladas por computadora de la máquina. Para " +"una típica fresadora vertical, la mesa es el eje X, el carro transversal es " +"el eje Y, y la rodilla o caña es el eje Z. Los ejes angulares como en mesas " +"giratorias son referidos como A, B y C. Los ejes lineales adicionales con " +"relación a la herramienta se denominan U, V y W respectivamente." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:23 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "AXIS(GUI)" -msgstr "GUI AXIS " +msgstr "AXIS (GUI)" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:29 src/common/glossary.adoc:36 #: src/common/glossary.adoc:171 src/common/glossary.adoc:173 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "GUI" -msgstr "NGCGUI" +msgstr "GUI" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:29 @@ -12315,12 +12442,17 @@ msgid "" "source interface that displays the entire tool path as soon as a file is " "opened." msgstr "" +"Una de las interfaces gráficas de usuario disponibles para los usuarios de " +"LinuxCNC. Cuenta con uso de menús y botones de ratón a la vez que automatiza " +"y oculta algunos de los controles más tradicionales de LinuxCNC. Es la única " +"interfaz de código abierto que muestra completamente la ruta de la " +"herramienta tan pronto como se abre un archivo." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:30 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "GMOCCAPY (GUI)" -msgstr "GMOCCAPY" +msgstr "GMOCCAPY (GUI)" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:36 @@ -12331,18 +12463,22 @@ msgid "" "it offers a lot of hal beens to be controlled with hardware. GMOCCAPY is " "highly customizable." msgstr "" +"Una interfaz gráfica de usuario disponible para los usuarios de LinuxCNC. " +"Cuenta con el aspecto y sensación de un control industrial y puede usarse " +"con pantalla táctil, teclado y mouse. Admite pestañas incrustadas y mensajes " +"al usuario controlados mediante HAL, ofrece bastantes estados HAL para " +"controlarse con el hardware. GMOCCAPY es muy personalizable." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:37 src/config/ini-config.adoc:992 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Backlash" -msgstr "*backlash*" +msgstr "Holgura mecánica" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:48 -#, fuzzy msgid "backlash" -msgstr "*backlash*" +msgstr "holgura mecánica" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:48 @@ -12357,18 +12493,27 @@ msgid "" "because of the sudden increase in chip load on the cutter as the work piece " "is pulled across the backlash distance by the cutting tool." msgstr "" +"La cantidad de \"juego\" o movimiento perdido que ocurre en un cambio de " +"dirección en un tornillo de avance, o en otros sistemas de conducción de " +"movimiento mecánico. Puede ser el resultado de tuercas aflojadas en " +"tornillos de avance, deslizamiento de bandas, fatiga de cable, desgaste en " +"acoplamientos giratorios, y otras piezas donde el sistema mecánico no está " +"\"apretado\". La holgura mecánica provocará movimientos imprecisos, o en el " +"caso de movimiento causado por fuerzas externas (piensa en una herramienta " +"de corte jalando la pieza de trabajo) resultará en rotura de herramientas de " +"corte debido al incremento repentino de viruta en el cortador cuando jala la " +"pieza de trabajo a lo largo de la distancia de holgura." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:49 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Backlash Compensation" -msgstr "Utilice la compensación de contragolpe" +msgstr "Compensación de holgura mecánica" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:58 -#, fuzzy msgid "backlash compensation" -msgstr "Utilice la compensación de contragolpe" +msgstr "compensación de holgura mecánica" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:58 @@ -12381,17 +12526,24 @@ msgid "" "when external forces (think cutting tool pulling on the work piece) are the " "source of the motion." msgstr "" +"Cualquier técnica que intente reducir el efecto de holgura mecánica sin " +"eliminarla de hecho del sistema mecánico. Esto se hace típicamente con " +"software en el controlador. Esto puede corregir el lugar final de descanso " +"de la parte en movimiento, pero no servirá para resolver problemas " +"relacionados con cambios de dirección al estar en movimiento (piensa en " +"interpolación circular), ni para resolver movimiento provocado por fuerzas " +"externas (piensa en una herramienta de corte jalando la pieza de trabajo)." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:59 #, no-wrap msgid "Ball Screw" -msgstr "" +msgstr "Tornillo de bolas" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:64 msgid "ball screw" -msgstr "" +msgstr "tornillo de bolas" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:64 @@ -12400,18 +12552,21 @@ msgid "" "and screw to reduce friction. Ball-screws have very low friction and " "backlash, but are usually quite expensive." msgstr "" +"Un tipo de tornillo de avance que usa pequeñas bolas de acero endurecido " +"entre la tuerca y el tornillo para reducir la fricción. Los tornillos de " +"bolas tienen fricción y holgura mecánica muy bajos, pero son normalmente muy " +"costosos." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:65 #, no-wrap msgid "Ball Nut" -msgstr "" +msgstr "Tuerca de bolas" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:69 -#, fuzzy msgid "ball nut" -msgstr "Leer el estado de linuxcnc" +msgstr "tuerca de bolas" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:69 @@ -12419,13 +12574,15 @@ msgid "" "A special nut designed for use with a ball-screw. It contains an internal " "passage to re-circulate the balls from one end of the screw to the other." msgstr "" +"Una tuerca especial diseñada para usarse con tornillo de bolas. Contiene un " +"pasaje interno para recircular la bolas de un lado a otro del tornillo." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:70 src/common/glossary.adoc:75 #: src/hal/intro.adoc:181 #, no-wrap msgid "CNC" -msgstr "" +msgstr "CNC" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:75 @@ -12435,30 +12592,35 @@ msgid "" "cutting tool, CNC uses a computer and motors to move the tool, based on a " "part program." msgstr "" +"Control numérico por computadora. El término general se usa para referirse " +"al control computarizado de maquinaria. En lugar de que un operador humano " +"dé vueltas a una manivela para mover una herramienta de corte, CNC usa una " +"computadora y motores para mover la herramienta, con base en un programa de " +"parte." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:76 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Halcompile" -msgstr "halcompile" +msgstr "Halcompile" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:79 -#, fuzzy msgid "halcompile" msgstr "halcompile" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:79 -#, fuzzy msgid "A tool used to build, compile and install LinuxCNC HAL components." -msgstr "Construye, compila e instala componentes HAL de LinuxCNC." +msgstr "" +"Una herramienta para construir, compilar e instalar componentes HAL de " +"LinuxCNC." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:80 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Configuration(n)" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configuración (sustantivo)" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:86 @@ -12469,12 +12631,17 @@ msgid "" "also contain several general files that describe tools, parameters, and NML " "connections." msgstr "" +"Un directorio que contiene un conjunto de archivos de configuración. Las " +"configuraciones personalizadas se guardan normalmente en el directorio del " +"usuario home/linuxcnc/configs. Los archivos incluyen a los tradicionales de " +"LinuxCNC INI y HAL. Una configuración también puede contener varios archivos " +"generales que describan herramientas, parámetros y conexiones NML." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:87 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Configuration(v)" -msgstr "Configuración" +msgstr "Configuración (verbo)" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:90 @@ -12482,18 +12649,19 @@ msgid "" "The task of setting up LinuxCNC so that it matches the hardware on a machine " "tool." msgstr "" +"La acción de configurar LinuxCNC, de tal manera que coincida con el hardware " +"en una máquina herramienta." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:91 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Coordinate Measuring Machine" -msgstr "Movimiento lineal coordinado" +msgstr "Máquina de medición por coordenadas" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:97 -#, fuzzy msgid "coordinate measuring machine" -msgstr "Movimiento lineal coordinado" +msgstr "máquina de medición por coordenadas" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:97 @@ -12503,29 +12671,33 @@ msgid "" "drawings can be found, when a hand-made prototype needs to be digitized for " "moldmaking, or to check the accuracy of machined or molded parts." msgstr "" +"Una máquina de medición por coordenadas se usa para realizar varias " +"mediciones precisas en partes. Estas máquinas pueden usarse para crear datos " +"CAD de partes de las que no se encuentran sus diagramas, o para digitalizar " +"para moldeo un prototipo hecho a mano, o para verificar la precisión de " +"partes maquinadas o moldeadas." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:98 #, no-wrap msgid "Display units" -msgstr "" +msgstr "Unidades de visualización" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:101 -#, fuzzy msgid "display units" -msgstr "*linear_units*" +msgstr "unidades de visualización" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:101 msgid "The linear and angular units used for onscreen display." -msgstr "" +msgstr "Las unidades lineales y angulares usadas para mostrarse en pantalla." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:102 src/common/glossary.adoc:113 #, no-wrap msgid "DRO" -msgstr "" +msgstr "DRO" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:113 @@ -12539,12 +12711,22 @@ msgid "" "information from the machine, and some use methods similar to a resolver " "which keeps rolling over." msgstr "" +"Un lector digital (Digital Read Out) es un sistema de dispositivos de " +"medición de posición anexos a las guías de una máquina herramienta, el cual " +"esta conectado a una pantalla numérica que muestra la posición actual de la " +"herramienta con respecto a un punto de referencia. Los DROs son muy " +"populares en máquinas herramientas operadas a mano porque miden la verdadera " +"posición de la herramienta sin holgura mecánica, incluso si la máquina tiene " +"tornillos Acme aflojados. Algunos DROs usan codificadores lineales de " +"cuadratura para recolectar información de posición desde la máquina, y " +"algunos usan métodos similares a un solucionador, los cuáles aún siguen en " +"funcionamiento." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:114 src/common/glossary.adoc:124 #, no-wrap msgid "EDM" -msgstr "" +msgstr "EDM" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:124 @@ -12558,13 +12740,22 @@ msgid "" "radius. A 'sinker' EDM can make internal corners with a radius only slightly " "larger than the radius on the corner of the sinking electrode." msgstr "" +"Es un método para quitar material de metales duros o difíciles de maquinar, " +"o donde las herramientas rotatorias no puedan crear la forma deseada con una " +"buena relación costo-beneficio. Un excelente ejemplo son las matrices " +"rectangulares, donde son deseables las esquinas interiores afiladas, que no " +"se pueden lograr con fresado por el límite del diámetro de la herramienta. " +"Una máquina EDM de 'hilo' puede crear esquinas interiores con un radio tan " +"solo un poco más grande que el radio del alambre. Una EDM 'penetradora' " +"puede hacer esquinas interiores con un radio poco mas grande que el radio de " +"la esquina del electrodo inmerso." #. type: Title === #: src/common/glossary.adoc:125 src/common/glossary.adoc:128 #: src/drivers/gm.adoc:563 #, no-wrap msgid "EMC" -msgstr "" +msgstr "EMC" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:128 @@ -12572,6 +12763,8 @@ msgid "" "The Enhanced Machine Controller. Initially a NIST project. Renamed to " "LinuxCNC in 2012." msgstr "" +"El Controlador de Máquina Mejorado. Inicialmente un proyecto de NIST. " +"Renombrado a LinuxCNC en 2012." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:129 src/common/glossary.adoc:132 @@ -12585,12 +12778,14 @@ msgid "" "The module within LinuxCNC that handles general purpose I/O, unrelated to " "the actual motion of the axes." msgstr "" +"El módulo dentro de LinuxCNC que maneja las E/S de propósito general, no se " +"relaciona con el movimiento real de los ejes." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:133 src/common/glossary.adoc:137 #, no-wrap msgid "EMCMOT" -msgstr "" +msgstr "EMCMOT" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:137 @@ -12598,6 +12793,9 @@ msgid "" "The module within LinuxCNC that handles the actual motion of the cutting " "tool. It runs as a real-time program and directly controls the motors." msgstr "" +"El módulo dentro de LinuxCNC que maneja el movimiento real de la herramienta " +"de corte. Se ejecuta como un programa en tiempo real y controla directamente " +"los motores." #. type: Title === #: src/common/glossary.adoc:138 src/drivers/gm.adoc:152 @@ -12607,15 +12805,14 @@ msgstr "" #: src/drivers/hostmot2.adoc:367 src/drivers/hostmot2.adoc:379 #: src/drivers/hostmot2.adoc:637 src/hal/rtcomps.adoc:271 #: src/man/man9/hostmot2.9.adoc:302 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Encoder" -msgstr "encoder" +msgstr "Codificador" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:143 src/hal/rtcomps.adoc:276 -#, fuzzy msgid "encoder" -msgstr "encoder" +msgstr "codificador" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:143 @@ -12624,36 +12821,39 @@ msgid "" "outputs a quadrature signal. The signal can be counted by special hardware, " "or directly by the parport with LinuxCNC." msgstr "" +"Un dispositivo para medir posición. Normalmente un dispositivo opto-" +"mecánico, del cual sale una señal en cuadratura. La señal puede contarse con " +"hardware especial, o directamente con el puerto paralelo con LinuxCNC." #. type: Title ==== #: src/common/glossary.adoc:144 src/man/man1/xhc-whb04b-6.1.adoc:191 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Feed" -msgstr "Velocidad de Alimentacion" +msgstr "Alimentación" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:147 -#, fuzzy msgid "feed" -msgstr "feedcomp" +msgstr "alimentación" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:147 msgid "Relatively slow, controlled motion of the tool used when making a cut." msgstr "" +"Movimiento controlado y relativamente lento de la herramienta en uso al " +"hacer un corte." #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:148 src/gcode/overview.adoc:129 #: src/gui/qtvcp-widgets.adoc:2215 src/gui/qtvcp-widgets.adoc:2356 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Feed rate" -msgstr "Velocidad de Alimentacion" +msgstr "Velocidad de alimentación" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:152 -#, fuzzy msgid "feed rate" -msgstr "Velocidad de Alimentacion" +msgstr "velocidad de alimentación" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:152 @@ -12661,18 +12861,20 @@ msgid "" "The speed at which a cutting motion occurs. In auto or MDI mode, feed rate " "is commanded using an F word. F10 would mean ten machine units per minute." msgstr "" +"La velocidad a la que ocurre el movimiento de corte. En modo automático o " +"MDI, la velocidad de alimentación es comandada con una palabra F. F10 " +"significa diez unidades de máquina por minuto." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:153 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Feedback" -msgstr "Feedback del husillo" +msgstr "Retroalimentación" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:156 -#, fuzzy msgid "feedback" -msgstr "Feedback del husillo" +msgstr "retroalimentación" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:156 @@ -12680,18 +12882,19 @@ msgid "" "A method (e.g., quadrature encoder signals) by which LinuxCNC receives " "information about the position of motors." msgstr "" +"Un método (p. ej. señales de un codificador en cuadratura) por el cual " +"LinuxCNC recibe información sobre la posición de los motores." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:157 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Feedrate Override" -msgstr "Porcentaje de alimentacion" +msgstr "Porcentaje de alimentación" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:162 -#, fuzzy msgid "feedrate override" -msgstr "Porcentaje de alimentacion" +msgstr "porcentaje de alimentación" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:162 @@ -12701,18 +12904,24 @@ msgid "" "a little dull, or anything else that requires the feed rate to be " "\"tweaked\"." msgstr "" +"Un cambio manual controlado por el operador en la velocidad a la que se " +"mueve la herramienta durante el corte. A menudo usado para permitirle al " +"operador ajustar herramientas que están algo aburridas, o cualquier otra que " +"requiera que se \"ajuste\" la velocidad de alimentación." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:163 #, no-wrap msgid "Floating Point Number" -msgstr "" +msgstr "Número de punto flotante" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:165 msgid "" "A number that has a decimal point. (12.300) In HAL it is known as float." msgstr "" +"Un número que tiene un punto decimal. (12.300) En HAL se le conoce como " +"float." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:166 src/common/glossary.adoc:170 @@ -12728,6 +12937,8 @@ msgid "" "The generic term used to refer to the most common part programming language. " "There are several dialects of G-code, LinuxCNC uses RS274/NGC." msgstr "" +"El término general usado para referirse a la parte más común de lenguaje de " +"programación. Existen diversos dialectos de código G, LinuxCNC usa RS274/NGC." #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:173 @@ -12737,9 +12948,9 @@ msgstr "Interfaz gráfica de usuario." #. type: Title == #: src/common/glossary.adoc:173 src/gui/gmoccapy.adoc:1453 #: src/motion/dh-parameters.adoc:26 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "General" -msgstr "General" +msgstr "En general" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:177 @@ -12749,6 +12960,10 @@ msgid "" "and a human (in most cases) via the manipulation of icons and other\n" "elements (widgets) on a computer screen.\n" msgstr "" +"Un tipo de interfaz que permite comunicaciones entre una computadora\n" +"y un humano (en la mayoría de los casos) mediante la manipulación de iconos " +"y\n" +"otros elementos (widgets) en una pantalla de computadora.\n" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:182 @@ -12758,17 +12973,19 @@ msgid "" "operator allowing manipulation of the machine and the corresponding\n" "controlling program.\n" msgstr "" +"Una aplicación que presenta una pantalla gráfica al operador\n" +"de una máquina permitiendo la manipulación de la máquina y \n" +"del correspondiente programa controlador.\n" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:183 src/common/glossary.adoc:189 #: src/hal/intro.adoc:28 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "HAL" msgstr "HAL" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:189 -#, fuzzy msgid "" "Hardware Abstraction Layer. At the highest level, it is simply a way to " "allow a number of building blocks to be loaded and interconnected to " @@ -12776,26 +12993,22 @@ msgid "" "hardware devices. However, HAL can do more than just configure hardware " "drivers." msgstr "" -"HAL(((HAL))) significa 'capa de abstracción de hardware'. Al más alto nivel, " -"es simplemente una manera de permitir que una serie de 'bloques de " -"construcción' sean cargados e interconectados para ensamblar un sistema " -"complejo. El termino 'hardware' es porque HAL fue diseñado originalmente " -"para que fuese fácil configurar LinuxCNC para una amplia variedad de " -"dispositivos de hardware. Mucho de los bloques de construcción son " -"controladores de dispositivos hardware. Sin embargo, HAL puede hacer más que " -"configurar controladores hardware." +"Capa de Abstracción de Hardware. Al más alto nivel, es simplemente una " +"manera de permitir que una serie de bloques de construcción sean cargados e " +"interconectados para ensamblar un sistema complejo. Muchos de los bloques de " +"construcción son controladores de dispositivos de hardware. Sin embargo, HAL " +"puede hacer más que solo configurar controladores de hardware." #. type: Table #: src/common/glossary.adoc:190 src/gui/tklinuxcnc.adoc:265 #, no-wrap msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Casa" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:194 -#, fuzzy msgid "home" -msgstr "*homed*" +msgstr "casa" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:194 @@ -12803,16 +13016,18 @@ msgid "" "A specific location in the machine's work envelope that is used to make sure " "the computer and the actual machine both agree on the tool position." msgstr "" +"Una ubicación específica en el espacio de trabajo de la máquina que se usa " +"para asegurar que tanto la computadora como la máquina real estén de acuerdo " +"en la posición de la herramienta." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:195 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "INI file" -msgstr "Archivos" +msgstr "Archivo INI" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:198 -#, fuzzy msgid "INI" msgstr "INI" @@ -12822,12 +13037,14 @@ msgid "" "A text file that contains most of the information that configures LinuxCNC " "for a particular machine." msgstr "" +"Un archivo de texto que contiene la mayoría de la información que configura " +"LinuxCNC para una máquina en particular." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:199 src/common/glossary.adoc:204 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Instance" -msgstr "LinuxCNC Instalado" +msgstr "Instancia" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:204 @@ -12836,18 +13053,20 @@ msgid "" "the actual object created at runtime. In programmer jargon, the \"Lassie\" " "object is an instance of the \"Dog\" class." msgstr "" +"Uno puede tener una instancia de una clase o de un objeto particular. La " +"instancia es el objeto real creado en tiempo de ejecución. En la jerga de " +"programación, el objeto \"Lassie\" es una instancia de la clase \"Perro\"." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:205 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Joint Coordinates" -msgstr "Coordenadas de la máquina (G53)" +msgstr "Coordenadas de articulación" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:208 -#, fuzzy msgid "joint coordinates" -msgstr "Coordenadas de la máquina (G53)" +msgstr "coordenadas de articulación" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:208 @@ -12855,17 +13074,19 @@ msgid "" "These specify the angles between the individual joints of the machine. See " "also Kinematics" msgstr "" +"Especifican los ángulos entre la articulaciones individuales de la máquina. " +"Ver también Cinemática" #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:209 #, no-wrap msgid "Jog" -msgstr "" +msgstr "Trote" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:214 msgid "jog" -msgstr "" +msgstr "trote" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:214 @@ -12875,12 +13096,16 @@ msgid "" "you hold down the key. In manual mode, jog speed can be set from the " "graphical interface." msgstr "" +"Movimiento manual de un eje de la máquina. Trotar mueve el eje ya sea una " +"cantidad fija por cada pulsación de tecla, o a una velocidad constante " +"mientras se mantenga presionada la tecla. En modo manual, la velocidad de " +"trote puede especificarse desde la interfaz gráfica." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:215 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "kernel-space" -msgstr "is_kernelspace" +msgstr "espacio de kernel" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:217 @@ -12890,17 +13115,21 @@ msgid "" "realtime code in userspace, while other realtime systems (like Preempt-RT) " "run both realtime and non-realtime code in userspace." msgstr "" +"Código ejecutándose dentro del kernel, lo opuesto a código ejecutándose en " +"el espacio de usuario. Algunos sistemas en tiempo real (como RTAI) corren " +"código en tiempo real en el kernel y código en tiempo no-real en el espacio " +"de usuario, mientras que otros sistemas (como Preempt-RT) corren códigos " +"tanto en tiempo real como en tiempo no-real en el espacio de usuario." #. type: Title = #: src/common/glossary.adoc:218 src/motion/kinematics.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Kinematics" msgstr "Cinemática" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:225 src/motion/kinematics.adoc:8 #: src/motion/kinematics.adoc:30 -#, fuzzy msgid "kinematics" msgstr "Cinemática" @@ -12914,17 +13143,24 @@ msgid "" "into account, the forces, moments etc. on the machine. It is for positioning " "only." msgstr "" +"La relación de posición entre las coordenadas mundiales y las coordenadas de " +"la articulación de una máquina. Hay dos tipos de cinemáticas. Las " +"cinemáticas directas se usan para calcular las coordenadas mundiales desde " +"las coordenadas de la articulación. La cinemáticas inversas se usan " +"exactamente para el propósito opuesto. Considere que las cinemáticas no " +"toman en cuenta las fuerzas, momentos, etc. en la máquina. Sólo es para " +"posicionamiento." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:226 #, no-wrap msgid "Lead-screw" -msgstr "" +msgstr "Tornillo de avance" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:232 msgid "lead screw" -msgstr "" +msgstr "tornillo de avance" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:232 @@ -12934,18 +13170,22 @@ msgid "" "conventional triangular threaded screws may be used where accuracy and long " "life are not as important as low cost." msgstr "" +"Un tornillo que es girado por un motor para mover una mesa u otra parte de " +"una máquina. Los tornillos de avance son comúnmente tornillos de bolas o " +"tornillos Acme; aunque también se pueden usar tornillos convencionales de " +"cuerda triangular cuando la precisión y su tiempo de vida no son tan " +"importantes como el bajo costo." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:233 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Machine units" -msgstr "Conceptos básicos de la máquina" +msgstr "Unidades de máquina" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:237 -#, fuzzy msgid "machine units" -msgstr "Conceptos básicos de la máquina" +msgstr "unidades de máquina" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:237 @@ -12954,12 +13194,15 @@ msgid "" "specified and used in the INI file. HAL pins and parameters are also " "generally in machine units." msgstr "" +"Las unidades lineares y angulares usadas para la configuración de la " +"máquina. Estas unidades se especifican y usan en el archivo INI. Los pines " +"HAL y parámetros también son generalmente en unidades de máquina." #. type: Title === #: src/common/glossary.adoc:238 src/common/glossary.adoc:242 #: src/gui/axis.adoc:559 src/gui/halui.adoc:37 src/gui/halui.adoc:163 #: src/plasma/qtplasmac.adoc:742 src/plasma/qtplasmac.adoc:2575 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "MDI" msgstr "MDI" @@ -12969,12 +13212,14 @@ msgid "" "Manual Data Input. This is a mode of operation where the controller executes " "single lines of G-code as they are typed by the operator." msgstr "" +"Entrada de Datos Manual. Es un modo de operación donde el controlador " +"ejecuta líneas individuales de código G al ser tecleadas por el operador." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:243 src/common/glossary.adoc:246 #, no-wrap msgid "NIST" -msgstr "" +msgstr "NIST" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:246 @@ -12982,12 +13227,14 @@ msgid "" "National Institute of Standards and Technology. An agency of the Department " "of Commerce in the United States." msgstr "" +"Instituto Nacional de Estándares y Tecnología. Una agencia del Departamento " +"de Comercio en los Estados Unidos." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:247 src/common/glossary.adoc:252 #, no-wrap msgid "NML" -msgstr "" +msgstr "NML" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:252 @@ -12997,18 +13244,21 @@ msgid "" "encoding and decoding buffers in neutral format and the configuration " "mechanism." msgstr "" +"El Lenguaje de Mensaje Neutral proporciona un mecanismo para manejar " +"distintos tipos de mensajes en el mismo búfer, así como una simplificación " +"de la interfaz para codificar y decodificar búfers en un formato neutral y " +"el mecanismo de configuración." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:252 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Offsets" -msgstr "offset" +msgstr "Offsets" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:262 -#, fuzzy msgid "offsets" -msgstr "offset" +msgstr "offsets" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:262 @@ -13020,18 +13270,24 @@ msgid "" "location of the vice and jaws. Tool offsets can be used to shift the " "\"uncorrected\" length of a tool to equal that tool's actual length." msgstr "" +"Una cantidad arbitraria agregada al valor de algo para igualarlo a un valor " +"deseado. Por ejemplo, los programas en código G a menudo se escriben " +"alrededor de un punto conveniente, como X0, Y0. Se pueden usar offsets de " +"fijación para alterar el punto de ejecución actual de ese programa en código " +"G para ajustar la verdadera ubicación de la prensa y mordaza. Los offsets " +"de herramienta pueden usarse para cambiar la longitud \"incorrecta\" de una " +"herramienta para igualarla con su longitud real." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:263 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Part Program" -msgstr "Sonda inteligente" +msgstr "Programa de parte" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:267 -#, fuzzy msgid "part Program" -msgstr "Sonda inteligente" +msgstr "programa de parte" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:267 @@ -13039,18 +13295,20 @@ msgid "" "A description of a part, in a language that the controller can understand. " "For LinuxCNC, that language is RS-274/NGC, commonly known as G-code." msgstr "" +"Una descripción de una parte, en un lenguaje que el controlador pueda " +"entender. Para LinuxCNC ese lenguaje es RS274/NGC, comúnmente conocido como " +"código G." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:268 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Program Units" -msgstr "Dimensiones (fisicas necesarias) del programa" +msgstr "Unidades de programa" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:273 -#, fuzzy msgid "program units" -msgstr "*program_units*" +msgstr "unidades de programa" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:273 @@ -13060,12 +13318,16 @@ msgid "" "G21 for more information. The angular program units are always measured in " "degrees." msgstr "" +"Las unidades lineares y angulares usadas en un programa de parte. Las " +"unidades de programa lineares no necesariamente tienen que ser las mismas " +"que las unidades lineares de máquina. Ver G20 y G21 para más información. " +"Las unidades angulares de programa siempre se expresan en grados." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:274 #, no-wrap msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:278 @@ -13074,18 +13336,20 @@ msgid "" "the Axis GUI, the StepConf configuration tool, and several G-code " "programming scripts." msgstr "" +"Lenguaje de programación de propósito general de muy alto nivel. Usado en " +"LinuxCNC para la GUI Axis, para la herramienta de configuración StepConf y " +"para varios scripts de programación en código G." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:279 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Rapid" -msgstr "Movimientos rápidos" +msgstr "Movimiento rápido" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:283 -#, fuzzy msgid "rapid" -msgstr "Movimientos rápidos" +msgstr "movimientos rápido" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:283 @@ -13094,18 +13358,21 @@ msgid "" "between cuts. If the tool meets the workpiece or the fixturing during a " "rapid, it is probably a bad thing!" msgstr "" +"Movimiento de la herramienta rápido y posiblemente menos preciso. Usado " +"comúnmente para movimientos entre cortes. Si la herramienta topa con la " +"pieza de trabajo o la fijación durante un movimiento rápido, probablemente ¡" +"será algo malo!" #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:284 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Rapid rate" -msgstr "*rapidrate*" +msgstr "Velocidad rápida" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:289 -#, fuzzy msgid "rapid rate" -msgstr "*rapidrate*" +msgstr "velocidad rápida" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:289 @@ -13114,18 +13381,21 @@ msgid "" "is usually the maximum speed of the machine. It is often desirable to limit " "the rapid rate when testing a G-code program for the first time." msgstr "" +"La velocidad a la cual ocurre un movimiento rápido. En modo automático o " +"MDI, la velocidad rápida es normalmente la velocidad máxima de la máquina. " +"A menudo es deseable limitar la velocidad rápida cuando se prueba por " +"primera vez un programa en código G." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:290 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Real-time" -msgstr "Realtime" +msgstr "Tiempo real" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:292 -#, fuzzy msgid "real-time" -msgstr "Realtime" +msgstr "tiempo real" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:292 @@ -13136,6 +13406,12 @@ msgid "" "the special real-time environment. Realtime software can run in the kernel " "or in userspace, depending on the facilities offered by the system." msgstr "" +"Software destinado a alcanzar tiempos límite sumamente estrictos. En Linux, " +"con tal de cumplir con esa exigencia, es necesario instalar un kernel en " +"tiempo real como RTAI o Preempt-RT, y compilar el software de LinuxCNC para " +"ejecutarse en ese ambiente especial de tiempo real. Un software en tiempo " +"real puede ejecutarse en el kernel o en el espacio de usuario, dependiendo " +"de las facilidades que ofrezca el sistema." #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:297 @@ -13144,12 +13420,15 @@ msgid "" "www.rtai.org/], the real-time extensions for Linux that LinuxCNC can use to " "achieve real-time performance." msgstr "" +"Interfaz de Aplicación en Tiempo Real, ver https://www.rtai.org/[https://" +"www.rtai.org/], las extensiones de tiempo real para Linux que puede usar " +"LinuxCNC para alcanzar desempeño de tiempo real." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:298 src/common/glossary.adoc:303 #, no-wrap msgid "RTLINUX" -msgstr "" +msgstr "RTLINUX" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:303 @@ -13158,12 +13437,15 @@ msgid "" "RTLinux], an older real-time extension for Linux that LinuxCNC used to use " "to achieve real-time performance. Obsolete, replaced by RTAI." msgstr "" +"Ver https://es.wikipedia.org/wiki/RTLinux[https://es.wikipedia.org/wiki/" +"RTLinux], una extensión antigua de tiempo real para Linux que LinuxCNC solía " +"usar para alcanzar desempeño de tiempo real. Obsoleta, reemplazada por RTAI." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:304 src/common/glossary.adoc:307 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "RTAPI" -msgstr "Error RTAPI" +msgstr "RTAPI" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:307 @@ -13171,12 +13453,14 @@ msgid "" "A portable interface to real-time operating systems including RTAI and POSIX " "pthreads with realtime extensions." msgstr "" +"Una interfaz portable para sistemas operativos en tiempo real incluyendo " +"pthreads de RTAI y POSIX con extensiones de tiempo real." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:308 #, no-wrap msgid "RS-274/NGC" -msgstr "" +msgstr "RS-274/NGC" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:311 @@ -13187,18 +13471,18 @@ msgstr "RS274NGC" #: src/common/glossary.adoc:311 msgid "The formal name for the language used by LinuxCNC part programs." msgstr "" +"El nombre formal para el lenguaje usado en programas de parte de LinuxCNC." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:312 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Servo Motor" -msgstr "Servo Loop" +msgstr "Servo motor" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:317 -#, fuzzy msgid "servo motor" -msgstr "Servo Loop" +msgstr "servo motor" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:317 @@ -13207,18 +13491,20 @@ msgid "" "position of an actuator. Also, a motor which is specially-designed to " "provide improved performance in such applications." msgstr "" +"En general, cualquier motor que se use con retroalimentación de detección de " +"errores para corregir la posición de un actuador. También, un motor " +"especialmente diseñado para brindar desempeño mejorado en tales aplicaciones." #. type: Block title #: src/common/glossary.adoc:318 src/config/integrator-concepts.adoc:145 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Servo Loop" -msgstr "Servo Loop" +msgstr "Bucle de servo" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:321 -#, fuzzy msgid "loop" -msgstr "hal_loop" +msgstr "bucle" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:321 @@ -13226,12 +13512,14 @@ msgid "" "A control loop used to control position or velocity of an motor equipped " "with a feedback device." msgstr "" +"Un bucle de control usado para control de posición o velocidad de un motor " +"equipado con un dispositivo de retroalimentación." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:322 src/common/glossary.adoc:325 #, no-wrap msgid "Signed Integer" -msgstr "" +msgstr "Número entero con signo" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:325 @@ -13239,6 +13527,9 @@ msgid "" "A whole number that can have a positive or negative sign. In HAL it is " "usually a <>, but could be also a <>." msgstr "" +"Un número entero que puede tener signo positivo o negativo. En HAL es " +"normalmente un <>, pero también podría ser <>." #. type: Title ==== #: src/common/glossary.adoc:326 src/config/core-components.adoc:192 @@ -13252,9 +13543,8 @@ msgstr "Husillo" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:330 src/gcode/machining-center.adoc:65 #: src/gui/tklinuxcnc.adoc:196 -#, fuzzy msgid "spindle" -msgstr "*spindle*" +msgstr "husillo" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:330 @@ -13263,10 +13553,13 @@ msgid "" "the spindle holds the cutting tool. On a lathe, the spindle holds the " "workpiece." msgstr "" +"La parte de una máquina herramienta que gira para hacer el corte. En una " +"fresadora, el husillo sostiene la herramienta de corte. En un torno, el " +"husillo sostiene la pieza de trabajo." #. type: Title === #: src/common/glossary.adoc:331 src/gui/axis.adoc:582 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Spindle Speed Override" msgstr "Porcentaje de velocidad del husillo" @@ -13278,12 +13571,17 @@ msgid "" "by the cutter's teeth. Spindle Speed Override assumes that the LinuxCNC " "software has been configured to control spindle speed." msgstr "" +"Un cambio manual controlado por el operador en la velocidad a la que gira la " +"herramienta durante el corte. A menudo usado para permitir al operador " +"ajustar la vibración causada por los dientes del cortador. El porcentaje de " +"velocidad manual del husillo al que se ha configurado LinuxCNC para " +"controlar la velocidad del husillo." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:337 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "StepConf" -msgstr "Temporizacion de pasos" +msgstr "StepConf" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:342 @@ -13293,18 +13591,21 @@ msgid "" "after the user answers a few questions about the computer and machine that " "LinuxCNC is to run on." msgstr "" +"Un asistente de configuración de LinuxCNC. Es capaz de manejar diversas " +"máquinas basadas en comandos de movimiento por paso y dirección. Escribe una " +"configuración completa después de que el usuario contesta algunas preguntas " +"acerca de la computadora y la máquina donde correrá LinuxCNC." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:343 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Stepper Motor" -msgstr "Steppers" +msgstr "Motor a pasos" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:348 -#, fuzzy msgid "stepper motor" -msgstr "Steppers" +msgstr "motor a pasos" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:348 @@ -13314,6 +13615,10 @@ msgid "" "capability of the motor, it will skip one or more steps, causing position " "errors." msgstr "" +"Un tipo de motor que gira a pasos fijos. Contando los pasos, es posible " +"determinar cuánto ha girado el motor. Si la carga excede la capacidad de " +"torque del motor, se saltarán uno o más pasos, provocando errores de " +"posición." #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:352 @@ -13321,17 +13626,19 @@ msgid "" "The module within LinuxCNC that coordinates the overall execution and " "interprets the part program." msgstr "" +"El módulo dentro de LinuxCNC que coordina la ejecución en general e " +"interpreta el programa de parte." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:353 #, no-wrap msgid "Tcl/Tk" -msgstr "" +msgstr "Tcl/Tk" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:357 msgid "Tk" -msgstr "" +msgstr "Tk" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:357 @@ -13339,12 +13646,15 @@ msgid "" "A scripting language and graphical widget toolkit with which several of " "LinuxCNCs GUIs and selection wizards were written." msgstr "" +"Un lenguaje de secuencias de comandos y conjunto de herramientas de widgets " +"gráficos con el que se han escrito diversos GUIs y asistentes de selección " +"de LinuxCNC." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:358 src/common/glossary.adoc:361 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Traverse Move" -msgstr "1: Traverse" +msgstr "Atravesar" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:361 @@ -13361,20 +13671,21 @@ msgstr "Unidades" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:364 src/gcode/machining-center.adoc:201 -#, fuzzy msgid "units" -msgstr "*units*" +msgstr "unidades" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:364 msgid "See \"Machine Units\", \"Display Units\", or \"Program Units\"." msgstr "" +"Ver \"Unidades de máquina\", \"Unidades de visualización\" o \"Unidades de " +"programa\"." #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:365 src/common/glossary.adoc:368 #, no-wrap msgid "Unsigned Integer" -msgstr "" +msgstr "Entero sin signo" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:368 @@ -13382,18 +13693,19 @@ msgid "" "A whole number that has no sign. In HAL it is usually a <> " "but could be also a <>." msgstr "" +"Un número entero que no tiene signo. En HAL es normalmente un <> pero también podría ser un <>." #. type: Labeled list #: src/common/glossary.adoc:369 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "World Coordinates" -msgstr "Sistema coordinado" +msgstr "Coordenadas mundiales" #. type: Index entry #: src/common/glossary.adoc:374 -#, fuzzy msgid "world coordinates" -msgstr "Sistema coordinado" +msgstr "coordenadas mundiales" #. type: Plain text #: src/common/glossary.adoc:374 @@ -13402,6 +13714,9 @@ msgid "" "fixed reference frame that is attached to some point (generally the base) of " "the machine tool." msgstr "" +"Es el marco de referencia absoluto. Da coordenadas en términos de un marco " +"de referencia fijo ligado a un punto (generalmente la base) de una máquina " +"herramienta." #. type: Title = #: src/common/gpld-copyright.adoc:4 @@ -14271,7 +14586,7 @@ msgstr "" #: src/common/linux-faq.adoc:5 #, no-wrap msgid "Linux FAQ" -msgstr "" +msgstr "Preguntas y respuestas frecuentes de Linux" #. type: Plain text #: src/common/linux-faq.adoc:10 @@ -14286,9 +14601,9 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/common/linux-faq.adoc:11 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Automatic Login" -msgstr "Inicio automatico de LinuxCNC(((Automatic Startup)))" +msgstr "Inicio de sesión automático" #. type: Title === #: src/common/linux-faq.adoc:13 @@ -14388,9 +14703,9 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/common/linux-faq.adoc:46 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Automatic Startup" -msgstr "Inicio automatico de LinuxCNC(((Automatic Startup)))" +msgstr "Arranque automático" #. type: Plain text #: src/common/linux-faq.adoc:52 @@ -14427,6 +14742,7 @@ msgstr "linuxcnc /home/mill/linuxcnc/config/mill/mill.ini\n" #: src/common/linux-faq.adoc:60 msgid "The documentation refers to your respective .ini file as INI-file." msgstr "" +"La documentación se refiere a tu respectivo archivo .ini como archivo INI." #. type: Title == #: src/common/linux-faq.adoc:62 @@ -14615,7 +14931,6 @@ msgstr "Escriba un nombre como 'editar sudo'." #. type: Plain text #: src/common/linux-faq.adoc:135 -#, fuzzy msgid "" "Type 'gksudo \"gnome-open %u\"' as the command and save the launcher to your " "desktop." @@ -14625,9 +14940,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/common/linux-faq.adoc:136 -#, fuzzy msgid "Drag a file onto your launcher to open and edit." -msgstr "Arrastré el archivo a su lanzador para abrir y editar." +msgstr "Arrastre un archivo a su lanzador para abrir y editar." #. type: Title === #: src/common/linux-faq.adoc:137 @@ -14660,12 +14974,11 @@ msgstr "Directorio de trabajo (((Working Directory)))(((pwd)))" #. type: Plain text #: src/common/linux-faq.adoc:148 -#, fuzzy msgid "" "To find out the path to the present working directory in the terminal " "window, type:" msgstr "" -"Para encontrar la ruta del directorio actual de trabajo en la terminal, " +"Para encontrar la ruta del directorio de trabajo actual en la terminal, " "teclee:" #. type: delimited block - @@ -14676,9 +14989,9 @@ msgstr "pwd\n" #. type: Title === #: src/common/linux-faq.adoc:154 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Changing Directories" -msgstr "Cambiar los parámetros" +msgstr "Cambiar directorios" #. type: Index entry #: src/common/linux-faq.adoc:154 @@ -14719,6 +15032,8 @@ msgid "" "To move directly to your home directory, in the terrminal window use the cd " "command with no arguments:" msgstr "" +"Para moverte directamente a tu directorio principal de usuario usa en la " +"terminal el comando cd sin argumentos:" #. type: delimited block - #: src/common/linux-faq.adoc:172 @@ -15352,7 +15667,7 @@ msgstr "" #: src/drivers/mb2hal.adoc:46 src/gui/qtvcp.adoc:98 #: src/gui/qtvcp-widgets.adoc:3093 src/hal/comp.adoc:294 #: src/man/man1/xhc-hb04.1.adoc:57 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Options" msgstr "Opciones" @@ -21181,7 +21496,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/ini-config.adoc:1224 src/config/pncconf.adoc:429 -#, fuzzy msgid "" "Note that we want raw output such that our measured result is identical to " "the commanded output. This means" @@ -21203,7 +21517,6 @@ msgstr "image:images/calibration-3.png[]" #. type: Plain text #: src/config/ini-config.adoc:1227 src/config/pncconf.adoc:432 -#, fuzzy msgid "" "As a result, the a and b coefficients from the linear fit can be used as the " "scale and offset for the controller directly." @@ -21219,45 +21532,45 @@ msgstr "La siguiente tabla es un ejemplo de mediciones de voltaje." #. type: Block title #: src/config/ini-config.adoc:1234 src/config/pncconf.adoc:415 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Output Voltage Measurements" -msgstr "Mediciones de voltaje de salida" +msgstr "Mediciones del voltaje de salida" #. type: Table #: src/config/ini-config.adoc:1237 src/config/pncconf.adoc:418 #, no-wrap msgid "Raw" -msgstr "" +msgstr "Bruto" #. type: Table #: src/config/ini-config.adoc:1238 src/config/pncconf.adoc:419 #, no-wrap msgid "Measured" -msgstr "" +msgstr "Medido" #. type: Table #: src/config/ini-config.adoc:1238 src/config/pncconf.adoc:419 #, no-wrap msgid "-10" -msgstr "" +msgstr "-10" #. type: Table #: src/config/ini-config.adoc:1239 src/config/pncconf.adoc:420 #, no-wrap msgid "-9.93" -msgstr "" +msgstr "-9.93" #. type: Table #: src/config/ini-config.adoc:1239 src/config/pncconf.adoc:420 #, no-wrap msgid "-9" -msgstr "" +msgstr "-9" #. type: Table #: src/config/ini-config.adoc:1240 src/config/pncconf.adoc:421 #, no-wrap msgid "-8.83" -msgstr "" +msgstr "-8.83" #. type: tbl table #: src/config/ini-config.adoc:1240 src/config/ini-homing.adoc:117 @@ -21348,13 +21661,13 @@ msgstr "" #: man/man9/xor2.9:64 man/man9/xor2.9:68 man/man9/xor2.9:81 man/man9/xor2.9:94 #, no-wrap msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #. type: Table #: src/config/ini-config.adoc:1241 src/config/pncconf.adoc:423 #, no-wrap msgid "-0.03" -msgstr "" +msgstr "-0.03" #. type: tbl table #: src/config/ini-config.adoc:1241 src/config/pncconf.adoc:422 @@ -21428,7 +21741,7 @@ msgstr "" #: man/man9/xor2.9:84 man/man9/xor2.9:88 man/man9/xor2.9:91 #, no-wrap msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #. type: Table #: src/config/ini-config.adoc:1242 @@ -21446,13 +21759,13 @@ msgstr "" #: src/plasma/qtplasmac.adoc:3972 man/man9/bldc.9:799 #, no-wrap msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #. type: Table #: src/config/ini-config.adoc:1243 src/config/pncconf.adoc:424 #, no-wrap msgid "9.87" -msgstr "" +msgstr "9.87" #. type: tbl table #: src/config/ini-config.adoc:1243 src/config/pncconf.adoc:424 @@ -21474,7 +21787,7 @@ msgstr "" #: src/plasma/qtplasmac.adoc:3973 src/remap/remap.adoc:1834 man/man9/bldc.9:821 #, no-wrap msgid "10" -msgstr "" +msgstr "10" #. type: Table #: src/config/ini-config.adoc:1244 @@ -25093,53 +25406,49 @@ msgstr "" #. type: Title = #: src/config/pncconf.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Mesa Configuration Wizard" -msgstr "Asistente de configuracion Mesa" +msgstr "Asistente de configuración Mesa" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:8 -#, fuzzy msgid "" "PnCconf is made to help build configurations that utilize specific Mesa " "'Anything I/O' products." msgstr "" -"PNCconf está hecho para ayudar a construir configuraciones que utilizan " +"PnCconf está hecho para ayudar a construir configuraciones que utilizan " "productos específicos Mesa 'Anything I/O'." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:11 -#, fuzzy msgid "" "It can configure closed loop servo systems or hardware stepper systems. It " "uses a similar 'wizard' approach as StepConf (used for software stepping, " "parallel port driven systems)." msgstr "" "Puede configurar sistemas servo de bucle cerrado o sistemas de hardware paso " -"a paso. Utiliza un enfoque de 'asistente' similar a Stepconf (utilizado para " -"sistemas accionados por pasos software, por puerto paralelo)." +"a paso. Utiliza un enfoque de 'asistente' similar a StepConf (utilizado para " +"sistemas accionados por pasos por software, por puerto paralelo)." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:14 -#, fuzzy msgid "" "PnCconf is still in a development stage (Beta) so there are some bugs and " "lacking features. Please report bugs and suggestions to the LinuxCNC forum " "page or mailing list." msgstr "" -"PNCconf aún se encuentra en una etapa de desarrollo (Beta), por lo que hay " -"algunos errores y carece de algunas características. Informe de los errores " -"y sugerencias a la página del foro de LinuxCNC o a la lista de correo." +"PnCconf aún se encuentra en una etapa de desarrollo (Beta), por lo que hay " +"algunos errores y carece de algunas características. Por favor informe " +"errores y haga sus sugerencias en la página del foro de LinuxCNC o en la " +"lista de correo." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:16 -#, fuzzy msgid "There are two trains of thought when using PnCconf:" -msgstr "Hay dos líneas accion cuando se utiliza PNCconf:" +msgstr "Hay dos líneas pensamiento cuando se utiliza PnCconf:" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:20 -#, fuzzy msgid "" "One is to use PnCconf to always configure your system - if you decide to " "change options, reload PnCconf and allow it to configure the new options. " @@ -25147,11 +25456,11 @@ msgid "" "custom files to add non standard features. PnCconf tries to work with you " "in this regard." msgstr "" -"Una es usar PNCconf para configurar siempre su sistema; si decide cambiar " -"algunas opciones, vuelva a cargar PNCconf y permita que configure las nuevas " -"opciones. Esta actitud funciona bien si su máquina es bastante estándar y " +"Una es usar PnCconf para configurar siempre su sistema; si decide cambiar " +"algunas opciones, vuelva a cargar PnCconf y permítale que configure las " +"nuevas opciones. Esta funciona bien si su máquina es bastante estándar y " "puede usar archivos personalizados para agregar características no estándar. " -"PNCconf intenta trabajar con usted en este aspecto." +"PnCconf intenta trabajar con usted en este aspecto." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:23 @@ -25162,65 +25471,62 @@ msgid "" "want to tinker with / learn about LinuxCNC." msgstr "" "La otra es usar PnCconf para construir una configuración que esté cerca de " -"lo deseado y luego editar a mano para adaptarlo a sus necesidades. Esta " +"lo deseado y luego editar a mano para adaptarlo a sus necesidades. Esta " "sería la elección si necesita modificaciones extensas más allá del alcance " -"de PnCconf o solo quiere jugar con el o aprender LinuxCNC." +"de PnCconf o solo quiere jugar con o aprender LinuxCNC." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:25 -#, fuzzy msgid "" "You navigate the wizard pages with the forward, back, and cancel buttons " "there is also a help button that gives some help information about the " "pages, diagrams and an output page." msgstr "" -"Navege por las páginas del asistente con los botones de avanzar, retroceder " -"y cancelar. Hay también un botón de ayuda que brinda información sobre las " +"Navege por las páginas del asistente con los botones de Adelante, Volver y " +"Cancelar. Hay también un botón de Ayuda que brinda información sobre las " "páginas, diagramas y una página de salida." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:27 -#, fuzzy msgid "" "PnCconf's help page should have the most up to date info and has additional " "details." msgstr "" -"La página de ayuda de PNCconf debe tener la información más actualizada e " -"informaciónde detalles adicional." +"La página de ayuda de PnCconf debe tener la información más actualizada y " +"contiene detalles adicionales." #. type: Title == #: src/config/pncconf.adoc:28 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Step by Step Instructions" msgstr "Instrucciones punto por punto" #. type: Block title #: src/config/pncconf.adoc:30 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PnCconf Splash" -msgstr "Ventana Splash PnCConf" +msgstr "Ventana splash PnCConf" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:31 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PnCconf Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración de PnCConf" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:31 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "images/pncconf-splash.png" msgstr "images/pncconf-splash.png" #. type: Title == #: src/config/pncconf.adoc:33 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Create or Edit" msgstr "Crear o editar" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:44 -#, fuzzy msgid "" "This allows you to select a previously saved configuration or create a new " "one. If you pick 'Modify a configuration' and then press 'Next' a file " @@ -25234,48 +25540,47 @@ msgid "" "folder under linuxcnc/configs." msgstr "" "Se permite seleccionar una configuración previamente guardada o crear una " -"nueva. Si elige 'Modificar una configuración' y luego presiona siguiente, " -"se mostrara un cuadro de selección de archivos. Pncconf preselecciona su " +"nueva. Si elige 'Modificar una configuración' y luego presiona 'Adelante', " +"se mostrará una ventana de selección de archivos. PnCconf preselecciona su " "último archivo guardado. Elija la configuración que usted desea editar. Si " -"realizó algún cambio en los archivos principales hal o ini *Pncconf sobre-" -"escribira* esos archivos y los cambios se perderán. Algunos archivos no " -"serán sobre-escritos y Pncconf colocara una nota en esos archivos. También " -"le permite seleccionar las opciones de atajo de escritorio/lanzador. Un " +"realizó algún cambio en los archivos principales HAL o INI *PnCconf sobre-" +"escribirá* esos archivos y tales cambios se perderán. Algunos archivos no " +"serán sobre-escritos y PnCconf colocará una nota en esos archivos. También " +"le permite seleccionar las opciones de atajo de escritorio/lanzador. Un " "atajo de escritorio colocará un icono de carpeta en el escritorio que apunta " -"a sus nuevos archivos de configuración. De lo contrario, tendría que buscar " +"a sus nuevos archivos de configuración. De lo contrario, tendrá que buscar " "en su carpeta home bajo linuxcnc/configs." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:47 -#, fuzzy msgid "" "A Desktop launcher will add an icon to the desktop for starting your config " "directly. You can also launch it from the main menu by using the " "Configuration Selector 'LinuxCNC' found in CNC menu and selecting your " "config name." msgstr "" -"Un lanzador de escritorio agregará un icono al escritorio para iniciar su " -"configuración directamente. También puede iniciarlo desde el menú principal " -"utilizando el Selector de Configuración 'LinuxCNC' encontrado en el menú CNC " -"y seleccionando su nombre de configuración." +"Un lanzador de escritorio agregará un icono al escritorio para iniciar " +"directamente con su configuración. También puede iniciarlo desde el menú " +"principal utilizando el Selector de Configuración 'LinuxCNC' encontrado en " +"el menú CNC y seleccionando el nombre de su configuración." #. type: Title == #: src/config/pncconf.adoc:48 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Basic Machine Information" -msgstr "Informacion basica de la maquina" +msgstr "Información básica de la máquina" #. type: Block title #: src/config/pncconf.adoc:50 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PnCconf Basic" -msgstr "PnCConf Basico" +msgstr "PnCConf básico" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:51 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PnCconf Basic machine information" -msgstr "Información básica PnCConf de la máquina" +msgstr "Información básica de la máquina en PnCConf" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:51 @@ -25285,13 +25590,12 @@ msgstr "images/pncconf-basic.png" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:53 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Machine Basics" -msgstr "Conceptos básicos de la máquina" +msgstr "Máquina" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:58 -#, fuzzy msgid "" "If you use a name with spaces PnCconf will replace the spaces with " "underscore (as a loose rule Linux doesn't like spaces in names) Pick an " @@ -25299,12 +25603,12 @@ msgid "" "what axes are available. The Machine units selector allows data entry of " "metric or imperial units in the following pages." msgstr "" -"Si usa un nombre con espacios, PNCconf reemplazará los espacios con guiones " -"bajos (como regla general, a Linux no le gustan los espacios en los " -"nombres). Elija una configuración de ejes; esto selecciona qué tipo de " -"máquina está construyendo y qué ejes están disponibles. El selector de " -"unidades de máquina permite la entrada de datos de unidades métricas o " -"imperiales en las siguientes páginas." +"Si usa un nombre con espacios PnCconf reemplazará los espacios con guiones " +"bajos (como regla general, a Linux no le gustan los espacios en los nombres)" +". Elija una configuración de ejes; esto selecciona qué tipo de máquina está " +"construyendo y qué ejes están disponibles. El selector de unidades de " +"máquina permite la entrada de datos en unidades métricas o imperiales en las " +"páginas siguientes." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:60 @@ -25313,17 +25617,16 @@ msgid "" "values!" msgstr "" "Los valores predeterminados no se convierten cuando se usa sistema métrico, " -"así que ¡asegúrese de que sean valores correctos!" +"así que ¡asegúrese de que sean valores razonables!" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:61 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Computer Response Time" -msgstr "Tiempo de respuesta del equipo" +msgstr "Tiempo de respuesta de la computadora" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:68 -#, fuzzy msgid "" "The servo period sets the heart beat of the system. Latency refers to the " "amount of time the computer can be longer then that period. Just like a " @@ -25334,11 +25637,11 @@ msgid "" "LinuxCNCs calculations it cannot be interrupted by lower priority requests " "(such as user input to screen buttons or drawing etc)." msgstr "" -"El período servo configura el latido del corazón del sistema. La latencia se " -"refiere a la cantidad de tiempo de computadora que puede ser más largo que " -"ese período. Como un ferrocarril, LinuxCNC requiere todo en una línea de " -"tiempo muy estrecha y consistente o pasaran cosas malas. LinuxCNC requiere y " -"usa un sistema operativo 'en tiempo real', que solo significa que tiene un " +"El período servo configura el latido del corazón del sistema. La latencia " +"se refiere a la cantidad de tiempo que la computadora puede tardarse desde " +"ese período. Como un ferrocarril, LinuxCNC requiere todo en una línea de " +"tiempo muy estrecha y consistente o pasaran cosas malas. LinuxCNC requiere " +"y usa un sistema operativo 'en tiempo real', que solo significa que tiene un " "tiempo de respuesta de baja latencia (retraso) cuando LinuxCNC requiere sus " "cálculos y, cuando los esta haciendo, no puede ser interrumpido por " "solicitudes de menor prioridad (como la entrada del usuario a botones de " @@ -25346,7 +25649,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:81 -#, fuzzy msgid "" "Testing the latency is very important and a key thing to check early. " "Luckily by using the Mesa card to do the work that requires the fastest " @@ -25368,30 +25670,29 @@ msgid "" "hiccup periodically you may still be able to improve it." msgstr "" "Probar la latencia es muy importante y una cosa clave a verificar en primer " -"lugar. Afortunadamente, usando las tarjetas Mesa para hacer el trabajo que " -"requiere el tiempo de respuesta más rápido (conteo de encoders y generación " -"de PWM) podemos soportar mucha más latencia, y entonces podemos usar el " -"puerto paralelo para otras cosas. La prueba estándar en LinuxCNC es " -"verificar la latencia del período BASE (aunque no estemos utilizando un " -"período base). Si se presiona el botón de prueba de jitter de periodo base, " -"se inicia la ventana de la prueba de latencia (también puede cargar esto " -"directamente desde el panel de aplicaciones/cnc). La prueba debe ejecutarse " -"durante unos minutos, cuantos más, mejor. Considerar 15 minutos mínimo, o " -"una noche entera aún mejor. En este momento use la computadora para cargar " -"cosas, usar la red, usar USB, etc. Queremos saber el peor caso de latencia y " -"para averiguar si alguna actividad particular perjudica nuestra latencia. " -"Necesitamos mirar el jitter de período base. Cualquier cosa por debajo de " -"20000 es excelente, incluso podrías hacer pasos software rápidos con la " -"máquina. De 20000 a 50000 sigue siendo bueno para pasos software y está " -"bien para nosotros. De 50000 a 100000 ya no es tan bueno, pero aún se puede " -"usar con tarjetas hardware que se encargen de las cosas de respuesta rápida. " -"Cualquier cosa por debajo de 100000 es útil para nosotros. Si la latencia es " -"decepcionante o si tiene un mal jitter periódicamente, todavía es posible " -"mejorarlo." +"lugar. Afortunadamente, usando las tarjetas Mesa para hacer el trabajo que " +"requiere el tiempo de respuesta más rápido (conteo de codificadores y " +"generación de PWM) podemos soportar mucha más latencia que si usaramos el " +"puerto paralelo para los mismo. La prueba estándar en LinuxCNC es verificar " +"la latencia del período BASE (aunque no estemos utilizando un período base)" +". Si se presiona el botón de 'Prueba de período base de jitter' se inicia " +"la ventana de la prueba de latencia (también puede cargar esto directamente " +"desde el panel de aplicaciones/cnc). La prueba indica que debe ejecutarse " +"durante unos minutos, cuantos más, mejor. Considerar 15 minutos mínimo o una " +"noche entera es aún mejor. En este momento use la computadora para cargar " +"cosas, usar la red, usar USB, etc., queremos conocer el peor caso de " +"latencia y para encontrar si alguna actividad en particular perjudica " +"nuestra latencia. Necesitamos observar el jitter de período base. " +"Cualquiera por debajo de 20000 es excelente, incluso podrías hacer pasos " +"rápidos por software con la máquina. De 20000 a 50000 sigue siendo bueno " +"para pasos por software y está bien para nosotros. De 50000 a 100000 ya no " +"es tan bueno, pero aún se puede usar con tarjetas hardware que se encargen " +"de las cosas de respuesta rápida. Cualquier cosa por debajo de 100000 es " +"útil para nosotros. Si la latencia es decepcionante o si tiene un mal " +"\"hipo\" periódicamente, todavía es posible mejorarlo." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:85 -#, fuzzy msgid "" "There is a user compiled list of equipment and the latency obtained on the " "LinuxCNC wiki: https://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?Latency-Test Please " @@ -25400,12 +25701,12 @@ msgid "" msgstr "" "Hay una lista de equipos compilada por los usuarios con la latencia obtenida " "en la wiki de LinuxCNC: http://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?Latency-" -"Test Considere agregar su información a la lista. También en esa página hay " -"enlaces a información sobre cómo solucionar algunos problemas de latencia." +"Test. Por favor considere agregar su información a la lista. También en esa " +"página hay enlaces a información sobre cómo solucionar algunos problemas de " +"latencia." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:92 -#, fuzzy msgid "" "Now we are happy with the latency and must pick a servo period. In most " "cases a servo period of 1000000 ns is fine (that gives a 1 kHz servo " @@ -25419,39 +25720,34 @@ msgid "" "your closed loop servo system then change the servo period you probably will " "need to tune them again." msgstr "" -"Una vez conformes con la latencia se debe elegir un período servo. En la " +"Una vez conformes con la latencia se debe elegir un período de servo. En la " "mayoría de los casos, un período servo de 1000000 ns esta bien (eso da una " -"tasa de cálculo del servo de 1 kHz - 1000 cálculos por segundo). Si está " +"tasa de cálculo del servo de 1 kHz - 1000 cálculos por segundo). Si está " "construyendo un servosistema de lazo cerrado que controla el par (corriente) " "en lugar de velocidad (voltaje), una tasa más rápida sería mejor; algo así " -"como 200000 (velocidad de cálculo de 5 kHz). El problema con la velocidad " -"del servo es que deja menos tiempo disponible para que la computadora haga " -"otras cosas además de cálculos de LinuxCNC. Normalmente, la pantalla (GUI) " -"se vuelve menos receptiva. Usted debe decidir sobre el equilibrio. Tenga en " -"cuenta que si sintoniza su servosistema de lazo cerrado y luego cambia el " -"período del servo, probablemente necesite volver a sintonizarlo." +"como 200000 (velocidad de cálculo de 5 kHz). El problema con baja la " +"velocidad del servo es que deja menos tiempo disponible para que la " +"computadora haga otras cosas además de cálculos de LinuxCNC. Normalmente, " +"la pantalla (GUI) se vuelve menos responsiva. Usted debe decidir sobre el " +"equilibrio. Tenga en cuenta que si afina su servosistema de lazo cerrado y " +"luego cambia el período del servo, probablemente necesite volver a afinarlo." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:93 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "I/O Control Ports/Boards" msgstr "Puertos/tarjetas de control de E/S" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:96 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "PnCconf is capable of configuring machines that have up to two Mesa " -#| "boards and three parallel ports. Parallel ports can only be used for " -#| "simple low speed (servo rate) I/O." msgid "" "PnCconf is capable of configuring machines that have up to two Mesa boards " "and three parallel ports. Parallel ports can only be used for simple low " "speed (servo rate) I/O." msgstr "" -"PNCconf es capaz de configurar máquinas que tienen hasta dos placas Mesa y " -"tres puertos paralelos. Los puertos paralelos solo se pueden usar para E/S " -"de baja velocidad (rata del servo)." +"PnCconf es capaz de configurar máquinas que tienen hasta dos placas Mesa y " +"tres puertos paralelos. Los puertos paralelos solo se pueden usar para E/S " +"de baja velocidad (frecuencia del servo)." #. type: Title === #: src/config/pncconf.adoc:97 src/getting-started/hardware-interface.adoc:123 @@ -25462,7 +25758,6 @@ msgstr "Mesa" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:104 -#, fuzzy msgid "" "You must choose at least one Mesa board as PnCconf will not configure the " "parallel ports to count encoders or output step or PWM signals. The mesa " @@ -25476,16 +25771,16 @@ msgid "" "order. If you configure with two cards both cards must be installed for " "tests to function." msgstr "" -"Debe elegir al menos una placa Mesa ya que PNCconf no configurará los " -"puertos paralelos para contar encoders o pasos de salida o PWM. Las " -"tarjetas Mesa disponibles en el cuadro de selección se basan en lo que " -"PNCconf encuentra en el firmware del sistema. Hay opciones para agregar " -"firmware personalizado y/o 'blacklist' (ignorar) algun firmware o tarjetas " -"usando un archivo de preferencias. Si no se encuentra firmware, PNCconf " -"mostrará una advertencia y usará un ejemplo interno de firmware - no se " -"podrán realizar pruebas. Un punto a tener en cuenta es que si se eligen dos " +"Debe elegir al menos una placa Mesa ya que PnCconf no configurará los " +"puertos paralelos para contar codificadores o pasos de salida o señales " +"PWM. Las tarjetas Mesa disponibles en el cuadro de selección se basan en lo " +"que PnCconf encuentra en el firmware del sistema. Hay opciones para agregar " +"firmware personalizado y/o 'lista negra' (ignorar) algún firmware o tarjetas " +"usando un archivo de preferencias. Si no se encuentra firmware, PnCconf " +"mostrará una advertencia y usará un firmware interno de muestra - no se " +"podrán realizar pruebas. Un punto a tener en cuenta es que si se eligen dos " "tarjetas PCI Mesa, actualmente no hay manera de predecir qué tarjeta es 0 y " -"cual es 1 - se debe probar - mover las tarjetas podría cambiar su orden. Si " +"cual es 1 - se debe probar - mover las tarjetas podría cambiar su orden. Si " "se configuran dos tarjetas, ambas deben instalarse para que las pruebas " "funcionen." @@ -25536,13 +25831,12 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:118 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "GUI Front-end list" -msgstr "Lista de interfaz de usuario GUI" +msgstr "Lista de interfaces de usuario" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:121 -#, fuzzy msgid "" "This specifies the graphical display screens LinuxCNC will use. Each one " "has different option." @@ -25558,47 +25852,40 @@ msgstr "totalmente compatible con tornos." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:125 -#, fuzzy msgid "is the most developed and used front-end" msgstr "es el front-end más desarrollado y utilizado" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:126 -#, fuzzy msgid "is designed to be used with mouse and keyboard" msgstr "está diseñado para ser utilizado con mouse y teclado" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:127 -#, fuzzy msgid "" "is tkinter based so integrates PyVCP (Python based virtual control panels) " "naturally." msgstr "" -"está basado en tkinter, por lo que integra PYVCP (control virtual basado en " -"python) de forma natural." +"está basado en tkinter, por lo que integra PyVCP (paneles de control virtual " +"basados en Python) de forma natural." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:128 -#, fuzzy msgid "has a 3D graphical window." msgstr "tiene una ventana gráfica 3D." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:129 -#, fuzzy msgid "allows VCP integrated on the side or in center tab" msgstr "permite VCP integrado en el lateral o en la pestaña central" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:132 -#, fuzzy msgid "hi contrast bright blue screen" msgstr "pantalla azul de alto contraste" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:133 -#, fuzzy msgid "separate graphics window" msgstr "ventana de gráficos separada" @@ -25616,7 +25903,6 @@ msgstr "Touchy" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:137 -#, fuzzy msgid "" "Touchy was designed to be used with a touchscreen, some minimal physical " "switches and a MPG wheel." @@ -25626,42 +25912,35 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:138 -#, fuzzy msgid "requires cycle-start, abort, and single-step signals and buttons" -msgstr "" -"Requiere botones para ciclo de inicio, aborto y señales de un solo paso" +msgstr "Requiere botones para ciclo de inicio, aborto y señales de un solo paso" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:139 -#, fuzzy msgid "It also requires shared axis MPG jogging to be selected." msgstr "También requiere que se seleccione jogging MPG de eje compartido." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:140 -#, fuzzy msgid "is GTK based so integrates GladeVCP (virtual control panels) naturally." msgstr "" -"está basado en GTK por lo que integra GLADE VCP (paneles de control virtual) " +"está basado en GTK por lo que integra GladeVCP (paneles de control virtual) " "de forma natural." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:141 -#, fuzzy msgid "allows VCP panels integrated in the center Tab" msgstr "permite paneles VCP integrados en la pestaña central" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:142 -#, fuzzy msgid "has no graphical window" msgstr "no tiene ventana gráfica" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:143 -#, fuzzy msgid "look can be changed with custom themes" -msgstr "el aspecto se puede cambiar con temas personalizados" +msgstr "se puede cambiar el aspecto con temas personalizados" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:144 src/plasma/qtplasmac.adoc:5 @@ -25672,26 +25951,24 @@ msgstr "QtPlasmaC" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:146 -#, fuzzy msgid "fully featured plasmac configuration based on the QtVCP infrastructure." msgstr "" -"fully featured plasmac configuration based on the QtVCP infrastructure." +"todas las funciones de configuración de plasmac con base en la " +"infraestructura QtVCP." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:147 -#, fuzzy msgid "mouse/keyboard operation or touchscreen operation" -msgstr "mouse/keyboard operation or touchscreen operation" +msgstr "operación por mouse/teclado o pantalla táctil" #. type: Title == #: src/config/pncconf.adoc:149 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "External Configuration" -msgstr "Configuracion externa" +msgstr "Configuración de externos" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:152 -#, fuzzy msgid "" "This page allows you to select external controls such as for jogging or " "overrides." @@ -25701,9 +25978,9 @@ msgstr "" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:153 src/config/pncconf.adoc:154 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "External Controls" -msgstr "GUI Externo" +msgstr "Controles externos" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:154 @@ -25713,7 +25990,6 @@ msgstr "images/pncconf-external.png" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:161 -#, fuzzy msgid "" "If you select a Joystick for jogging, You will need it always connected for " "LinuxCNC to load. To use the analog sticks for useful jogging you probably " @@ -25722,46 +25998,43 @@ msgid "" "pulse generator (MPG) or switches (such as a rotary dial). External buttons " "might be used with a switch based OEM joystick." msgstr "" -"Si selecciona un Joystick para jogging, lo necesitará siempre conectado para " -"que LinuxCNC lo cargue. Para usar los sticks analógicos para un jogging útil " -"probablemente necesite agregar algún código HAL personalizado. El jogging " -"MPG requiere un generador de impulsos conectado a un contador de encoder " -"MESA. Los controles de mando manual pueden usar un generador de impulsos " -"(MPG) o interruptores (como un dial giratorio). Los botones externos se " -"pueden usar con los interruptores de un joystick OEM." +"Si selecciona palanca de mando para trote, necesitará que siempre este " +"conectada para que LinuxCNC la cargue. Para usar palancas analógicas en un " +"trote usable probablemente necesite agregar algún código HAL personalizado. " +"El jogging MPG requiere un generador de impulsos conectado a un codificador " +"contador de MESA. Los controles de mando manual pueden usar un generador de " +"impulsos (MPG) o interruptores (como un dial giratorio). Los botones " +"externos se pueden usar con una palanca de mando OEM basada en interruptores." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:162 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Joystick jogging" -msgstr "Joystick para jogging" +msgstr "Trote con palanca de mando" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:166 -#, fuzzy msgid "" "Requires a custom 'device rule' to be installed in the system. This is a " "file that LinuxCNC uses to connect to Linux's device list. PnCconf will " "help to prepare this file." msgstr "" -"Requiere instalar una 'regla de dispositivo' (devive rule) personalizada en " -"el sistema. Este es un archivo que LinuxCNC usa para conectarse a la lista " -"de dispositivos de LINUX. PNCconf le ayudará a hacer ese archivo." +"Requiere instalar una 'regla de dispositivo' personalizada en el sistema. " +"Este es un archivo que LinuxCNC usa para conectarse a la lista de " +"dispositivos de Linux. PnCconf le ayudará a hacer ese archivo." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:168 -#, fuzzy msgid "" "'Search for device rule' will search the system for rules, you can use this " "to find the name of devices you have already built with PnCconf." msgstr "" "'Buscar regla de dispositivo' buscará reglas en el sistema, puede usar esto " "para encontrar el nombre de los dispositivos que ya ha construido con " -"PNCconf." +"PnCconf." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:169 -#, fuzzy msgid "" "'Add a device rule' will allow you to configure a new device by following " "the prompts. You will need your device available." @@ -25772,45 +26045,41 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:170 -#, fuzzy msgid "" "'test device' allows you to load a device, see its pin names and check its " "functions with halmeter." msgstr "" "'prueba de dispositivo' le permite cargar un dispositivo, ver los nombres de " -"sus pines y verificar su funciones con halmeter." +"sus pines y verificar sus funciones con halmeter." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:172 -#, fuzzy msgid "joystick jogging uses HALUI and hal_input components." -msgstr "El jogging con joystick usa componentes HALUI y hal_input." +msgstr "El trote con palanca de mando usa componentes HALUI y hal_input." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:173 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "External buttons" msgstr "Botones externos" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:176 -#, fuzzy msgid "" "allows jogging the axis with simple buttons at a specified jog rate. " "Probably best for rapid jogging." msgstr "" -"permite el jog de eje con botones simples a una velocidad de jog específica. " -"Probablemente lo mejor para jogging rápido." +"permite trotar el eje con botones simples a una velocidad de trote " +"específica. Probablemente lo mejor para trote rápido." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:177 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "MPG Jogging" -msgstr "MPG Jogging " +msgstr "Trote MPG" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:179 -#, fuzzy msgid "Allows you to use a Manual Pulse Generator to jog the machine's axis." msgstr "" "Le permite usar un generador manual de impulsos para mover ejes de la " @@ -25818,52 +26087,48 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:184 -#, fuzzy msgid "" "MPG's are often found on commercial grade machines. They output quadrature " "pulses that can be counted with a MESA encoder counter. PnCconf allows for " "an MPG per axis or one MPG shared with all axis. It allows for selection of " "jog speeds using switches or a single speed." msgstr "" -"Los MPG a menudo se encuentran en máquinas de grado comercial. La salida de " -"pulsos en cuadratura se pueden contar con un contador de encoder MESA. " -"PNCconf permite un MPG por eje o un MPG compartido con todos los ejes. " -"Permite la selección de velocidades de jogging usando interruptores o una " -"sola velocidad." +"Los MPG a menudo se encuentran en máquinas de grado comercial. Emiten " +"pulsos en cuadratura que se pueden contar con un codificador contador MESA. " +"PnCconf permite un MPG por eje o un MPG compartido con todos los ejes. " +"Permite la selección de velocidades de trote usando interruptores o una sola " +"velocidad." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:187 -#, fuzzy msgid "" "The selectable increments option uses the mux16 component. This component " "has options such as debounce and gray code to help filter the raw switch " "input." msgstr "" -"La opción de incrementos seleccionables usa el componente mux16. Este " -"componente tiene opciones como debounce y codigo Gray para ayudar a filtrar " -"la entrada del interruptor." +"La opción de incrementos seleccionables usa el componente mux16. Este " +"componente tiene opciones como antirrebote y código gris para ayudar a " +"filtrar la entrada del interruptor en bruto." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:190 -#, fuzzy msgid "" "PnCconf allows overrides of feed rates and/or spindle speed using a pulse " "generator (MPG) or switches (eg. rotary)." msgstr "" -"PNCconf permite mando manual de velocidades de avance y/o velocidad del " +"PnCconf permite mando manual de velocidades de avance y/o velocidad del " "husillo con un generador de pulsos (MPG) o interruptores (por ejemplo, " "rotativos)." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:191 src/config/pncconf.adoc:195 #: src/config/pncconf.adoc:196 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "GUI Configuration" msgstr "Configuración de la GUI" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:194 -#, fuzzy msgid "" "Here you can set defaults for the display screens, add virtual control " "panels (VCP), and set some LinuxCNC options.." @@ -25880,13 +26145,12 @@ msgstr "images/pncconf-gui.png" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:198 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Front-end GUI Options" -msgstr "Opciones de GUIs" +msgstr "Opciones de GUI" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:201 -#, fuzzy msgid "" "The default options allows general defaults to be chosen for any display " "screen." @@ -25896,7 +26160,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:206 -#, fuzzy msgid "" "AXIS defaults are options specific to AXIS. If you choose size, position or " "force maximize options then PnCconf will ask if it is alright to overwrite a " @@ -25904,16 +26167,15 @@ msgid "" "file it is fine to allow it. Position and force max can be used to move " "AXIS to a second monitor if the system is capable." msgstr "" -"Los valores predeterminados de AXIS son opciones específicas de AXIS. Si " -"elige las opciones de tamaño, posición o forzar maximizar, PNCconf le " -"preguntará si es correcto sobrescribir el archivo de preferencias (.axisrc). " -"A menos que haya agregado comandos manualmente a este archivo, sera correcto " -"permitirlo. La posición y forzar máximizar se pueden usar para mover AXIS a " -"un segundo monitor si el sistema es capaz." +"Los valores predeterminados de AXIS son opciones específicas de AXIS. Si " +"elige las opciones de tamaño, posición o forzar maximizar, PnCconf le " +"preguntará si es correcto sobrescribir el archivo de preferencias (.axisrc)" +". A menos que haya agregado comandos manualmente a este archivo, sera " +"correcto permitirlo. La posición y forzar maximizar se pueden usar para " +"mover AXIS a un segundo monitor si el sistema es capaz." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:214 -#, fuzzy msgid "" "Touchy defaults are options specific to Touchy. Most of Touchy's options " "can be changed while Touchy is running using the preference page. Touchy " @@ -25925,51 +26187,50 @@ msgid "" "options can be used to move Touchy to a second monitor if the system is " "capable." msgstr "" -"Los valores predeterminados de Touchy son opciones específicas de Touchy. La " -"mayoría de las opciones de Touchy pueden ser cambiadas mientras Touchy se " -"está ejecutando usando la página de preferencias. Touchy usa GTK para " -"dibujar su pantalla, y soporta temas. Temas controla el aspecto básico y la " -"'sensación' de un programa. Puede descargar temas de la red o editarlos " -"usted mismo. Hay una lista de los temas actuales en la computadora entre " -"los que puede elegir. Para ayudar a que parte del texto se destacara, " -"PNCconf le permite anular los valores predeterminados de los temas. Las " -"opciones de posición y forzar máximizar se pueden usar para mover Touchy a " -"un segundo monitor si el sistema es capaz." +"Los valores predeterminados de Touchy son opciones específicas de Touchy. " +"La mayoría de las opciones de Touchy pueden ser cambiadas mientras Touchy se " +"está ejecutando usando la página de preferencias. Touchy usa GTK para " +"dibujar su pantalla, el cual soporta temas. Los temas controlan el aspecto y " +"sensación básicos de un programa. Puede descargar temas de la red o " +"editarlos usted mismo. Hay una lista de los temas actuales en la " +"computadora entre los que puede elegir. Para ayudar a resaltar alguna parte " +"del texto, PnCconf le permite anular los valores predeterminados de los " +"temas. Las opciones de posición y forzar maximizar se pueden usar para " +"mover Touchy a un segundo monitor si el sistema es capaz." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:217 -#, fuzzy msgid "" "QtPlasmaC options are specific to QtPlasmac, any common options that are not " "required will be disabled. If QtPlasmac is selected then the following " "screen will be a user button setup screen that is specific to QtPlasmaC and " "VCP options will not be available." msgstr "" -"QtPlasmaC options are specific to QtPlasmac, any common options that are not " -"required will be disabled. If QtPlasmac is selected then the following " -"screen will be a user button setup screen that is specific to QtPlasmaC and " -"VCP options will not be available." +"Las opciones de QtPlasmaC son específicamente para QtPlasmaC, cualquier " +"opción común que no sea requerida estará deshabilitada. Si se selecciona " +"QtPlasmaC entonces la pantalla siguiente del asistente será para configurar " +"los botones de usuario específicos para QtPlasmaC y las opciones de VCP no " +"estarán disponibles." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:218 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "VCP options" msgstr "Opciones de VCP" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:222 -#, fuzzy msgid "" "Virtual Control Panels allow one to add custom controls and displays to the " "screen. AXIS and Touchy can integrate these controls inside the screen in " "designated positions. There are two kinds of VCPs - PyVCP which uses " "'Tkinter' to draw the screen and GladeVCP that uses 'GTK' to draw the screen." msgstr "" -"Los paneles de control virtuales permiten agregar controles y pantallas " -"personalizadas. AXIS y Touchy pueden integrar estos controles dentro de la " -"pantalla en posiciones designadas. Hay dos tipos de VCP: PyVCP que usa " -"'Tkinter' para dibujar la pantalla y GLADE VCP que usa 'GTK' para dibuja la " -"pantalla." +"Los paneles de control virtuales permiten agregar controles y " +"visualizaciones a la pantalla. AXIS y Touchy pueden integrar estos controles " +"dentro de la pantalla en posiciones designadas. Hay dos tipos de VCP: PyVCP " +"que usa 'Tkinter' para dibujar la pantalla y GladeVCP que usa 'GTK' para " +"dibuja la pantalla." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:223 src/gui/pyvcp.adoc:5 @@ -25980,17 +26241,15 @@ msgstr "PyVCP" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:226 -#, fuzzy msgid "" "PyVCPs screen XML file can only be hand built. PyVCPs fit naturally in with " "AXIS as they both use TKinter." msgstr "" -"El archivo XML de las pantallas PyVCP solo se puede construir a mano. PyVCPs " -"encajan naturalmente con AXIS ya que ambos usan TKinter." +"El archivo XML de las pantallas PyVCP solo se puede construir a mano. " +"PyVCPs encajan naturalmente con AXIS ya que ambos usan TKinter." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:230 -#, fuzzy msgid "" "HAL pins are created for the user to connect to inside their custom HAL " "file. There is a sample spindle display panel for the user to use as-is or " @@ -25998,30 +26257,27 @@ msgid "" "'widgets' to or select a spindle display sample that will display spindle " "speed and indicate if the spindle is at requested speed." msgstr "" -"Los pines HAL se crean para que el usuario se conecte dentro de su archivo " -"HAL personalizado. Hay un panel de visualización de husillo de ejemplo para " -"que el usuario lo use tal como está o lo use como base. Puede seleccionar un " -"archivo en blanco en el que luego puede agregar los controles 'widgets' o " +"Los pines HAL se crean para que el usuario los conecte dentro de su archivo " +"HAL personalizado. Hay un panel de visualización de husillo de ejemplo para " +"que el usuario lo use tal como está o lo use como base. Puede seleccionar " +"un archivo en blanco en el que luego puede agregar los controles 'widgets' o " "seleccionar un ejemplo de visualización del husillo que mostrará su " "velocidad e indicará si está a la velocidad requerida." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:234 -#, fuzzy msgid "" "PnCconf will connect the proper spindle display HAL pins for you. If you " "are using AXIS then the panel will be integrated on the right side. If not " "using AXIS then the panel will be separate 'stand-alone' from the front-end " "screen." msgstr "" -"PNCconf conectará los pines HAL de visualización del husillo adecuados para " -"usted. Si está utilizando AXIS, entonces el panel se integrará en el lado " -"derecho. Si no utiliza AXIS, el panel se separará de la pantalla de " -"interfaz." +"PnCconf conectará los pines HAL de visualización del husillo adecuados para " +"usted. Si utiliza AXIS el panel se integrará en el lado derecho. Si no " +"utiliza AXIS el panel estará separado 'en solitario' de la pantalla." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:237 -#, fuzzy msgid "" "You can use the geometry options to size and move the panel, for instance to " "move it to a second screen if the system is capable. If you press the " @@ -26029,8 +26285,8 @@ msgid "" msgstr "" "Puede usar las opciones de geometría para ajustar el tamaño y mover el " "panel, por ejemplo para moverlo a una segunda pantalla si el sistema es " -"capaz. Si presiona el botón 'Display sample panel', se respetarán las " -"opciones de tamaño y ubicación." +"capaz. Si presiona el botón 'Ver muestra de panel', se respetarán las " +"opciones de tamaño y posición." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:238 src/gui/gscreen.adoc:53 @@ -26041,63 +26297,58 @@ msgstr "GladeVCP" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:240 -#, fuzzy msgid "" "GladeVCPs fit naturally inside of Touchy screen as they both use GTK to draw " "them, but by changing GladeVCP's theme it can be made to blend pretty well " "in AXIS (try Redmond)." msgstr "" -"GLADE VCPs encaja naturalmente dentro de la pantalla TOUCHY ya que ambos " -"usan GTK para dibujar, pero al cambiar el tema de GLADE VCP se puede hacer " -"que combine bastante bien con AXIS (pruebe Redmond)." +"GladeVCP encaja naturalmente dentro de la pantalla Touchy ya que ambos usan " +"GTK para dibujarse, pero se puede cambiar el tema de GladeVCP para " +"combinarse bastante bien con AXIS (pruebe Redmond)." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:244 -#, fuzzy msgid "" "It uses a graphical editor to build its XML files. HAL pins are created for " "the user to connect to, inside of their custom HAL file." msgstr "" -"Utilize un editor gráfico para construir sus archivos XML. Los pines HAL se " -"crean para que el usuario se conecte, dentro de su archivo HAL personalizado." +"Usa un editor gráfico para construir sus archivos XML. Los pines HAL se " +"crean para que el usuario los conecte dentro de su archivo HAL personalizado." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:248 -#, fuzzy msgid "" "GladeVCP also allows much more sophisticated (and complicated) programming " "interaction, which PnCconf currently doesn't leverage (see GladeVCP in the " "manual)." msgstr "" -"GLADE VCP también permite una interacción de programación mucho más " -"sofisticada (y complicada) que PNCconf actualmente no aprovecha (ver GLADE " -"VCP en el manual)." +"GladeVCP también permite una interacción de programación mucho más " +"sofisticada (y complicada) que PnCconf actualmente no aprovecha (ver " +"GladeVCP en el manual)." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:252 -#, fuzzy msgid "" "PnCconf has sample panels for the user to use as-is or build on. With " "GladeVCP PnCconf will allow you to select different options on your sample " "display." msgstr "" -"PNCconf tiene paneles de muestra para que el usuario los utilice tal como " -"están o compilados. Con GLADE VCP, PNCconf le permitirá seleccionar " -"diferentes opciones en su muestra." +"PnCconf tiene paneles de muestra para que el usuario los utilice tal como " +"están o los tome como base. Con GladeVCP, PnCconf le permitirá seleccionar " +"diferentes opciones para su panel de muestra." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:256 -#, fuzzy msgid "" "Under 'sample options' select which ones you would like. The zero buttons " "use HALUI commands which you could edit later in the HALUI section." msgstr "" -"En \"Opciones de muestra\", seleccione cuáles le gustaría. Los botones cero " -"usan comandos HALUI que puede editar más adelante en la sección HALUI." +"En 'Opciones de muestra' seleccione cuáles le gustaría. Los botones de " +"puesta cero usan comandos HALUI que puede editar más adelante en la sección " +"HALUI." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:260 -#, fuzzy msgid "" "Auto Z touch-off also requires the classic ladder touch-off program and a " "probe input selected. It requires a conductive touch-off plate and a " @@ -26120,7 +26371,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:264 -#, fuzzy msgid "" "Under 'Display Options', size, position, and force max can be used on a " "'stand-alone' panel for such things as placing the screen on a second " @@ -26132,7 +26382,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:269 -#, fuzzy msgid "" "You can select a GTK theme which sets the basic look and feel of the panel. " "You Usually want this to match the front-end screen. These options will be " @@ -26141,35 +26390,32 @@ msgid "" msgstr "" "Puede seleccionar un tema GTK que establezca la apariencia básica del " "panel. Por lo general, deseara que esto coincida con la pantalla de la " -"interfaz. Estas opciones se usarán si presiona el botón 'Mostrar muestra'. " -"Con GLADE VCP dependiendo de la pantalla frontal, puede seleccionar dónde se " -"mostrará el panel." +"interfaz. Estas opciones se usarán si presiona el botón 'Ver muestra de " +"panel'. Con GladeVCP dependiendo de la pantalla frontal, puede seleccionar " +"dónde se mostrará el panel." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:272 -#, fuzzy msgid "" "You can force it to be stand-alone or with AXIS it can be in the center or " "on the right side, with Touchy it can be in the center." msgstr "" -"Puede forzarlo a que sea independiente o, con AXIS, puede estar en el centro " +"Puede forzarlo a que sea independiente, o con AXIS puede estar en el centro " "o en el lado derecho. Con Touchy puede estar en el centro." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:273 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Defaults and Options" -msgstr "Valores predeterminados y opciones" +msgstr "Opciones y valores predeterminados" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:275 -#, fuzzy msgid "Require homing before MDI / Running" msgstr "Requiere homing antes de MDI/Running" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:276 -#, fuzzy msgid "" "If you want to be able to move the machine before homing uncheck this " "checkbox." @@ -26179,7 +26425,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:277 -#, fuzzy msgid "Popup Tool Prompt" msgstr "Indicación emergente de herramienta" @@ -26195,49 +26440,41 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:279 -#, fuzzy msgid "Leave spindle on during tool change:" msgstr "Dejar el husillo encendido durante el cambio de herramienta:" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:280 -#, fuzzy msgid "Used for lathes" msgstr "Utilizado para tornos" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:281 -#, fuzzy msgid "Force individual manual homing" msgstr "Forzar homing manual individual" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:282 -#, fuzzy msgid "Move spindle up before tool change" msgstr "Mover el husillo hacia arriba antes de cambiar la herramienta" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:283 -#, fuzzy msgid "Restore joint position after shutdown" -msgstr "Restaurar la posición de la articulación después del cierre" +msgstr "Restaurar la posición de la articulación después de apagar" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:284 -#, fuzzy msgid "Used for non-trivial kinematics machines" msgstr "Utilizado para máquinas con cinemáticas no triviales" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:285 -#, fuzzy msgid "Random position tool changers" msgstr "Cambiadores de herramienta de posición aleatoria" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:286 -#, fuzzy msgid "" "Used for tool changers that do not return the tool to the same pocket. You " "will need to add custom HAL code to support tool changers." @@ -26248,37 +26485,36 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/config/pncconf.adoc:287 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Mesa Configuration" -msgstr "Configuracion de tarjetas Mesa" +msgstr "Configuración de tarjetas Mesa" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:291 -#, fuzzy msgid "" "The Mesa configuration pages allow one to utilize different firmwares. On " "the basic page you selected a Mesa card here you pick the available firmware " "and select what and how many components are available." msgstr "" "Las páginas de configuración de Mesa le permiten utilizar diferentes " -"firmwares. En la página básica seleccione una tarjeta Mesa, elija el " -"firmware disponible y seleccione qué y cuántos componentes están disponibles." +"firmwares. Si en la página básica seleccionó una tarjeta Mesa, aquí elija " +"el firmware disponible y seleccione qué y cuántos componentes están " +"disponibles." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:292 src/config/pncconf.adoc:293 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Mesa Board Configuration" -msgstr "Configuración de Mesa" +msgstr "Configuración de placa Mesa" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:293 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "images/pncconf-mesa-config.png" msgstr "images/pncconf-mesa-config.png" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:299 -#, fuzzy msgid "" "Parport address is used only with Mesa parport card, the 7i43. An on board " "parallel port usually uses 0x278 or 0x378 though you should be able to find " @@ -26286,34 +26522,31 @@ msgid "" "the EPP mode, again set in the BIOS page. If using a PCI parallel port the " "address can be searched for by using the search button on the basic page." msgstr "" -"La dirección de parport se usa solo con la tarjeta parport de Mesa, la 7i43. " -"Los parport en placa base generalmente usan 0x278 o 0x378, aunque debería " -"poder encontrar la dirección desde la página de BIOS. La 7i43 requiere que " -"el puerto paralelo use el modo EPP, de nuevo establecido en la página de " -"BIOS. Si usa un puerto paralelo PCI, la dirección puede ser buscada " -"utilizando el botón de búsqueda en la página básica." +"La dirección de parport solo se usa con la tarjeta parport de Mesa, la " +"7i43. Los puertos paralelos en placa base generalmente usan 0x278 o 0x378, " +"aunque debería poder encontrar la dirección desde la página del BIOS. La " +"7i43 requiere que el puerto paralelo use el modo EPP, también establecido en " +"la página del BIOS. Si usa un puerto paralelo PCI, se puede ubicar la " +"dirección con el botón de búsqueda en la página básica." #. type: NOTE #: src/config/pncconf.adoc:302 -#, fuzzy msgid "Many PCI cards do not support the EPP protocol properly." -msgstr "Muchas tarjetas PCI no son compatibles con el protocolo EPP correcto." +msgstr "Muchas tarjetas PCI no soportan apropiadamente el protocolo EPP." #. type: NOTE #: src/config/pncconf.adoc:305 -#, fuzzy msgid "" "PDM PWM and 3PWM base frequency sets the balance between ripple and " "linearity. If using Mesa daughter boards the docs for the board should give " "recommendations." msgstr "" -"La frecuencia base PDM PWM y 3PWM establece el equilibrio entre rizado y " -"linealidad. Si usa tarjetas hijas Mesa, los documentos para la placa deben " +"La frecuencia base de PDM PWM y 3PWM establece el equilibrio entre rizado y " +"linealidad. Si usa tarjetas hija Mesa, los documentos para la placa deben " "dar recomendaciones." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:308 -#, fuzzy msgid "" "It's important to follow these to avoid damage and get the best performance." msgstr "" @@ -26321,7 +26554,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block . #: src/config/pncconf.adoc:315 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "The 7i33 requires PDM and a PDM base frequency of 6 MHz\n" "The 7i29 requires PWM and a PWM base frequency of 20 kHz\n" @@ -26329,21 +26562,20 @@ msgid "" "The 7i40 requires PWM and a PWM base frequency of 50 kHz\n" "The 7i48 requires UDM and a PWM base frequency of 24 kHz\n" msgstr "" -"La 7i33 requiere PDM y una frecuencia base PDM de 6 mHz\n" -"La 7i29 requiere PWM y una frecuencia base PWM de 20 Khz\n" -"La 7i30 requiere PWM y una frecuencia base PWM de 20 Khz\n" -"La 7i40 requiere PWM y una frecuencia base PWM de 50 Khz\n" -"La 7i48 requiere UDM y una frecuencia base PWM de 24 Khz\n" +"La 7i33 requiere PDM y una frecuencia base PDM de 6 MHz\n" +"La 7i29 requiere PWM y una frecuencia base PWM de 20 kHz\n" +"La 7i30 requiere PWM y una frecuencia base PWM de 20 kHz\n" +"La 7i40 requiere PWM y una frecuencia base PWM de 50 kHz\n" +"La 7i48 requiere UDM y una frecuencia base PWM de 24 kHz\n" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:317 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Watchdog time out" msgstr "Tiempo de espera de Watchdog" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:320 -#, fuzzy msgid "" "is used to set how long the MESA board will wait before killing outputs if " "communication is interrupted from the computer. Please remember Mesa uses " @@ -26352,31 +26584,31 @@ msgid "" "sure your equipment is safe when in the off (watchdog bitten) state." msgstr "" "se usa para establecer cuánto tiempo esperará la placa MESA antes de matar " -"las salidas si la comunicación se interrumpe desde la computadora. Por " -"favor, recuerde que Mesa usa salidas \"activas bajas\" lo que significa que " -"cuando el pin de salida está activado, sera bajo (aproximadamente 0 voltios) " +"las salidas si la comunicación se interrumpe desde la computadora. Por " +"favor, recuerde que Mesa usa salidas 'activas bajas' lo que significa que " +"cuando el pin de salida está activado, será bajo (aproximadamente 0 voltios) " "y si la salida es alta (aproximadamente 5 voltios), está apagado. Asegúrese " -"de que su equipo es seguro cuando esté apagado (watchdog activado)." +"de que su equipo es seguro cuando esté en el estado apagado (watchdog " +"activado)." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:321 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Number of coders/PWM generators/STEP generators" -msgstr "Cantidad de componentes disponibles" +msgstr "Número de codificadores/generadores PWM/generadores de pasos" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:323 -#, fuzzy msgid "" "You may choose the number of available components by deselecting unused " "ones. Not all component types are available with all firmware." msgstr "" -"anulando la selección de los no utilizados. No todos los tipos de " -"componentes están disponibles con todos los firmware." +"Puede elegir el número de componentes disponibles anulando la selección de " +"los no utilizados. No todos los tipos de componentes están disponibles con " +"todos los firmware." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:332 -#, fuzzy msgid "" "Choosing less then the maximum number of components allows one to gain more " "GPIO pins. If using daughter boards keep in mind you must not deselect pins " @@ -26392,55 +26624,53 @@ msgid "" "try to make PnCconf as flexible as possible." msgstr "" "Elegir por debajo de la cantidad máxima de componentes permite ganar más " -"pines GPIO. Si usa tarjetas hijas, tenga en cuenta que no debe deseleccionar " -"los pines que usa la tarjeta. Por ejemplo, algunos firmware admiten dos " -"tarjetas 7i33; si solo tiene una puede anular la selección de suficientes " -"componentes para utilizar el conector que admite la segunda 7i33. Los " -"componentes son deseleccionados numéricamente por el número más alto primero " -"y siguiendo sin saltar números. Si lo hace, los componentes estaran no donde " -"los quiere, y entonces debe usar un firmware diferente. El firmware dicta " -"dónde, qué y las cantidades máximas de los componentes. Es posible un " -"firmware personalizado. Pregunte al contactar a los desarrolladores de " -"LinuxCNC y Mesa. Usar firmware personalizado en PNCconf requiere " -"procedimientos especiales y no siempre es posible, aunque se intenta hacer " -"que PNCconf sea lo más flexible posible." +"pines GPIO. Si usa tarjetas hijas, tenga en cuenta que no debe " +"deseleccionar los pines que usa la tarjeta. Por ejemplo, algunos firmware " +"admiten dos tarjetas 7i33; si solo tiene una puede anular la selección de " +"suficientes componentes para utilizar el conector que admite la segunda " +"7i33. Los componentes son deseleccionados numéricamente con el número más " +"alto primero hacia abajo sin saltar números. Si haciendo esto los " +"componentes no están donde los quiere, entonces debe usar un firmware " +"diferente. El firmware dicta dónde, qué y las cantidades máximas de los " +"componentes. Es posible un firmware personalizado, pregunte amablemente al " +"contactar a los desarrolladores de LinuxCNC y Mesa. Usar firmware " +"personalizado en PnCconf requiere procedimientos especiales y no siempre es " +"posible, aunque se intenta hacer que PnCconf sea lo más flexible posible." #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:335 -#, fuzzy msgid "" "After choosing all these options press the 'Accept Component Changes' button " "and PnCconf will update the I/O setup pages. Only I/O tabs will be shown " "for available connectors, depending on the Mesa board." msgstr "" -"Después de elegir todas estas opciones, presione el botón 'Aceptar cambios " -"de componentes' y PNCconf actualizará las páginas de configuración de E/S. " +"Después de elegir todas estas opciones, presione el botón 'Aceptar cambios a " +"los componentes' y PnCconf actualizará las páginas de configuración de E/S. " "Solo se mostrarán las pestañas de E/S para los conectores disponibles, " "dependiendo de la placa Mesa." #. type: Title == #: src/config/pncconf.adoc:336 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Mesa I/O Setup" -msgstr "Configuracion de E/S Mesa" +msgstr "Configuración de E/S Mesa" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:340 -#, fuzzy msgid "" "The tabs are used to configure the input and output pins of the Mesa " "boards. PnCconf allows one to create custom signal names for use in custom " "HAL files." msgstr "" "Las pestañas se utilizan para configurar los pines de entrada y salida de " -"las placas Mesa. PNCconf le permite crear nombres de señal personalizados " +"las placas Mesa. PnCconf le permite crear nombres de señal personalizados " "para usar en archivos HAL personalizados." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:341 src/config/pncconf.adoc:342 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Mesa I/O C2 Setup" -msgstr "Mesa I/O C2 Configuration" +msgstr "Configuración del conector E/S Mesa 2" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:342 @@ -26450,7 +26680,6 @@ msgstr "images/pncconf-mesa-io2.png" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:348 -#, fuzzy msgid "" "On this tab with this firmware the components are setup for a 7i33 daughter " "board, usually used with closed loop servos. Note the component numbers of " @@ -26459,15 +26688,15 @@ msgid "" msgstr "" "En esta pestaña con este firmware, los componentes están configurados para " "una tarjeta hija 7i33, generalmente utilizada con servos de lazo cerrado. " -"Tenga en cuenta que los números de componente de los contadores de encoder y " -"los controladores PWM no están en orden numérico. Siguen los requisitos de " -"la tarjeta hija." +"Tenga en cuenta que los números de componente de los codificadores " +"contadores y los controladores PWM no están en orden numérico. Siguen los " +"requisitos de la tarjeta hija." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:349 src/config/pncconf.adoc:350 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Mesa I/O C3 Setup" -msgstr "Mesa I/O C3 Configuration" +msgstr "Configuración del conector E/S Mesa 3" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:350 @@ -26477,21 +26706,20 @@ msgstr "images/pncconf-mesa-io3.png" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:355 -#, fuzzy msgid "" "On this tab all the pins are GPIO. Note the 3 digit numbers - they will " "match the HAL pin number. GPIO pins can be selected as input or output and " "can be inverted." msgstr "" "En esta pestaña, todos los pines son GPIO. Tenga en cuenta los números de 3 " -"dígitos; coincidirán con el número de pin HAL. Los pines GPIO se pueden " +"dígitos - coincidirán con el número de pin HAL. Los pines GPIO se pueden " "seleccionar como entrada o salida y se pueden invertir." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:356 src/config/pncconf.adoc:357 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Mesa I/O C4 Setup" -msgstr "Mesa I/O C4 Configuration" +msgstr "Configuración del conector E/S Mesa 4" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:357 @@ -26508,25 +26736,24 @@ msgid "" "your controller expects." msgstr "" "En esta pestaña hay una mezcla de generadores de pasos y GPIO. Los " -"generadores de paso y los pines de dirección se pueden invertir. Tenga en " +"generadores de pasos y los pines de dirección se pueden invertir. Tenga en " "cuenta que invertir un pin Step Gen-A (el pin de salida de paso) cambia el " "tiempo del paso. Debería coincidir con lo que espera su controlador." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:364 src/config/pncconf.adoc:366 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Parallel port configuration" -msgstr "Configuracion de Puerto Paralelo" +msgstr "Configuración de puerto paralelo" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:366 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "images/pncconf-parport.png" msgstr "images/pncconf-parport.png" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:369 -#, fuzzy msgid "" "The parallel port can be used for simple I/O similar to Mesa's GPIO pins." msgstr "" @@ -26537,15 +26764,15 @@ msgstr "" #: src/config/pncconf.adoc:370 src/config/pncconf.adoc:467 #: src/config/pncconf.adoc:468 src/config/stepconf.adoc:64 #: src/config/stepconf.adoc:195 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Axis Configuration" -msgstr "Configuración del eje" +msgstr "Configuración de ejes" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:372 src/config/pncconf.adoc:373 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Axis Drive Configuration" -msgstr "Configuración del drive del eje" +msgstr "Configuración del controlador del eje" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:373 @@ -26555,25 +26782,23 @@ msgstr "images/pncconf-axis-drive.png" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:378 -#, fuzzy msgid "" "This page allows configuring and testing of the motor and/or encoder " "combination. If using a servo motor an open loop test is available, if " "using a stepper a tuning test is available." msgstr "" "Esta página permite configurar y probar la combinación de motor y/o " -"encoder. Si usa un servomotor, hay disponible una prueba de lazo abierto. " -"Si usa un paso a paso, hay disponible una prueba de afinación." +"codificador. Si usa un servomotor, hay disponible una prueba de lazo " +"abierto. Si usa un paso a paso, hay disponible una prueba de afinación." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:379 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Open Loop Test" msgstr "Prueba de lazo abierto" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:389 -#, fuzzy msgid "" "An open loop test is important as it confirms the direction of the motor and " "encoder. The motor should move the axis in the positive direction when the " @@ -26589,18 +26814,19 @@ msgid "" "without the amp enabled depending on how power is supplied to the encoder." msgstr "" "La prueba de lazo abierto es importante ya que confirma la dirección del " -"motor y encoder. El motor debe mover el eje en la dirección positiva cuando " -"se presiona el botón positivo y también el encoder debe contar en positivo. " -"El movimiento del eje debe seguir el estandar del manual de maquinaria " -"footnote:[\"nomenclatura de los ejes\" en el capítulo \"Control Numérico\" " -"en \"Machinery's Handbook\" publicado por Industrial Press.] o la pantalla " -"gráfica AXIS no tendrá mucho sentido. Esperemos que la página de ayuda y los " -"diagramas le ayudan a resolver esto. Tenga en cuenta que las direcciones de " -"los ejes se basan en movimiento de la HERRAMIENTA, no en movimiento de la " -"mesa. No hay rampa de aceleración con lazo abierto; pruebe comenzando con " -"números de DAC bajos. Al mover el eje una distancia conocida, se puede " -"confirmar la escala del encoder. El encoder debe contar incluso sin el " -"amplificador habilitado dependiendo de cómo se suministra energía al mismo." +"motor y codificador. El motor debe mover el eje en la dirección positiva " +"cuando se presiona el botón positivo y también el codificador debe contar en " +"positivo. El movimiento del eje debe seguir el estándar del Manual de " +"Maquinaria footnote:[\"nomenclatura de los ejes\" en el capítulo \"Control " +"Numérico\" en \"Machinery's Handbook\" publicado por Industrial Press.] o la " +"pantalla gráfica AXIS no tendrá mucho sentido. Esperemos que la página de " +"ayuda y los diagramas le ayudan a resolver esto. Tenga en cuenta que las " +"direcciones de los ejes se basan en el movimiento de la HERRAMIENTA, y no en " +"el movimiento de la mesa. No hay rampa de aceleración con la prueba de lazo " +"abierto, así que comience con números DAC bajos. Al mover el eje una " +"distancia conocida, se puede confirmar la escala del codificador. El " +"codificador debe contar incluso sin el amplificador habilitado dependiendo " +"de cómo se suministra energía al mismo." #. type: WARNING #: src/config/pncconf.adoc:392 @@ -26613,36 +26839,35 @@ msgstr "" #. type: WARNING #: src/config/pncconf.adoc:394 -#, fuzzy msgid "" "Since at the moment PID settings can not be tested in PnCconf the settings " "are really for when you re-edit a config - enter your tested PID settings." msgstr "" -"Dado que en este momento no se puede probar la configuración PID en PNCconf, " -"la configuración sera real cuando reedite/ingrese una configuración PID " -"probada." +"Dado que en este momento no se puede probar la configuración PID en PnCconf, " +"la configuración es realmente para cuando reedite una configuración - " +"ingrese su configuración PID probada." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:395 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "DAC scale" msgstr "Escalado DAC" #. type: WARNING #: src/config/pncconf.adoc:396 -#, fuzzy msgid "DAC scaling, max output and offset are used to tailor the DAC output." -msgstr "salida máxima y offset se utilizan para adaptar la salida DAC." +msgstr "" +"Se utilizan escala de salida, salida máxima y offset de salida para adaptar " +"la salida DAC." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:397 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Compute DAC" -msgstr "Compute DAC" +msgstr "Calcular DAC" #. type: WARNING #: src/config/pncconf.adoc:404 -#, fuzzy msgid "" "These two values are the scale and offset factors for the axis output to the " "motor amplifiers. The second value (offset) is subtracted from the computed " @@ -26652,7 +26877,7 @@ msgid "" "These can be used to linearize a DAC." msgstr "" "Estos dos valores son los factores de escala y compensación para la salida " -"del eje al amplificadores de motor. El segundo valor (compensación) se resta " +"del eje al amplificador de motor. El segundo valor (compensación) se resta " "del cálculo de salida (en voltios), y dividido por el primer valor (factor " "de escala), antes de ser escrito a los convertidores D/A. Las unidades en el " "valor de la escala están en voltios verdaderos por voltios de salida DAC. " @@ -26688,20 +26913,18 @@ msgstr "" #. type: WARNING #: src/config/pncconf.adoc:412 -#, fuzzy msgid "" "The scale and offset can be used to linearize the DAC as well, resulting in " "values that reflect the combined effects of amplifier gain, DAC non-" "linearity, DAC units, etc. To do this, follow this procedure:" msgstr "" -"La escala y el offset se pueden usar también para linealizar el DAC, lo que " -"da como resultado valores que reflejan los efectos combinados de la ganancia " -"del amplificador, la no linealidad del DAC, unidades DAC, etc. Para ello, " -"siga este procedimiento:" +"La escala y el offset pueden usarse para linealizar el DAC, lo que da como " +"resultado valores que reflejan los efectos combinados de la ganancia del " +"amplificador, la no linealidad del DAC, unidades DAC, etc. Para ello, siga " +"este procedimiento:" #. type: WARNING #: src/config/pncconf.adoc:414 -#, fuzzy msgid "" "Build a calibration table for the output, driving the DAC with a desired " "voltage and measuring the result:" @@ -26713,44 +26936,40 @@ msgstr "" #: src/config/pncconf.adoc:422 #, no-wrap msgid "-0.96" -msgstr "" +msgstr "-0.96" #. type: Table #: src/config/pncconf.adoc:425 #, no-wrap msgid "10.07" -msgstr "" +msgstr "10.07" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:428 -#, fuzzy msgid "" "Do a least-squares linear fit to get coefficients a, b such that meas=a*raw+b" msgstr "" "Haz un ajuste lineal de mínimos cuadrados para obtener los coeficientes a, b " -"de modo que meas = a * raw + b" +"de modo que meas=a*raw+b" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:430 -#, fuzzy msgid "cmd=a*raw+b" -msgstr "cmd = a * raw + b" +msgstr "cmd=a*raw+b" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:431 -#, fuzzy msgid "raw=(cmd-b)/a" -msgstr "crudo = (cmd-b) / a" +msgstr "bruto=(cmd-b)/a" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:433 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "MAX OUTPUT" -msgstr "MAX SALIDA" +msgstr "SALIDA MAXIMA" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:437 -#, fuzzy msgid "" "The maximum value for the output of the PID compensation that is written to " "the motor amplifier, in volts. The computed output value is clamped to this " @@ -26758,16 +26977,16 @@ msgid "" "is applied symmetrically to both the plus and the minus side." msgstr "" "El valor máximo para la salida de la compensación PID que se escribe en el " -"Amplificador motor, en voltios. El valor de salida calculado se fija a este " -"límite. El límite se aplica antes de escalar a unidades de salida sin " -"procesar. Se aplica el valor. simétricamente tanto para el lado positivo " -"como para el negativo." +"amplificador del motor, en voltios. El valor de salida calculado se fija a " +"este límite. El límite se aplica antes de escalar a unidades de salida en " +"bruto. El valor se aplica simétricamente tanto para el lado positivo como " +"para el negativo." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:438 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Tuning Test" -msgstr "Prueba de sintonía" +msgstr "Prueba de afinación" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:445 @@ -26782,24 +27001,23 @@ msgid "" "see if you are losing steps." msgstr "" "La prueba de afinación desafortunadamente solo funciona con sistemas basados " -"en pasos. Otra vez Confirmar que las direcciones en el eje son correctas. " -"Luego prueba el sistema ejecutando el eje de ida y vuelta, si la aceleración " -"o la velocidad máxima es demasiado alta, perder pasos. Mientras trota, " -"tenga en cuenta que puede tomar un tiempo para que un eje con baja " -"aceleración se detenga. Los interruptores de límite no funcionan durante " -"esta prueba. Puedes establecer un tiempo de pausa para cada final del " -"movimiento de prueba. Esto te permitiría configurar y leer un indicador de " -"cuadrante para ver si está perdiendo pasos." +"en pasos. Otra vez confirme que las direcciones en el eje son correctas. " +"Luego pruebe el sistema moviendo el eje de ida y vuelta; si la aceleración o " +"la velocidad máxima son demasiado altas se perderán pasos. Al trotar, tenga " +"en cuenta que puede tomar un tiempo para que un eje con baja aceleración se " +"detenga. Los interruptores de límite no funcionan durante esta prueba. " +"Puede establecer un tiempo de pausa para cada final del movimiento de " +"prueba. Esto le permitiría configurar y leer un indicador de cuadrante para " +"ver si está perdiendo pasos." #. type: Title = #: src/config/pncconf.adoc:446 src/integrator/stepper-timing.adoc:4 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Stepper Timing" -msgstr "Cronometraje" +msgstr "Tiempos de motores a pasos" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:451 -#, fuzzy msgid "" "Stepper timing needs to be tailored to the step controller's requirements. " "PnCconf supplies some default controller timing or allows custom timing " @@ -26808,23 +27026,22 @@ msgid "" "ones you have figured out). If in doubt use large numbers such as 5000 this " "will only limit max speed." msgstr "" -"La sincronización paso a paso debe adaptarse a los requisitos del " -"controlador de pasos. Pncconf proporciona algunos tiempos predeterminados " -"del controlador o permite configuraciones de tiempo personalizadas. " -"Consulte http://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?Stepper_Drive_Timing para " -"algunos números de tiempo más conocidos (siéntase libre de agregar los que " -"haya descubierto). Si en caso de duda, utilice números grandes como 5000, " -"esto solo limitará la velocidad máxima." +"Se necesitan ajustar los tiempos de los motores a paso para adaptarse a los " +"requisitos del controlador de pasos. PnCconf proporciona algunos tiempos " +"predeterminados del controlador o permite configuraciones de tiempo " +"personalizadas. Consulte http://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/" +"wiki.pl?Stepper_Drive_Timing para algunos números de tiempo más conocidos " +"(siéntase libre de agregar los que haya descubierto). Si tiene duda, " +"utilice números grandes como 5000, esto solo limitará la velocidad máxima." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:452 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Brushless Motor Control" msgstr "Control de motor sin escobillas" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:457 -#, fuzzy msgid "" "These options are used to allow low level control of brushless motors using " "special firmware and daughter boards. It also allows conversion of HALL " @@ -26833,14 +27050,14 @@ msgid "" "or forum for more help." msgstr "" "Estas opciones se utilizan para permitir un control de bajo nivel de motores " -"sin escobillas utilizando Firmas especiales y pizarras hijas. También " -"permite la conversión de sensores HALL. de un fabricante a otro. Sólo está " -"parcialmente apoyado y lo hará requiere uno para terminar las conexiones " -"HAL. Póngase en contacto con la lista de correo o foro para más ayuda." +"sin escobillas utilizando firmwares especiales y placas hijas. También " +"permite la conversión de sensores HALL de un fabricante a otro. Solo está " +"parcialmente soportado y requerirá que uno para termine las conexiones HAL. " +"Póngase en contacto con la lista de correo o el foro para más ayuda." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:458 src/config/pncconf.adoc:459 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Axis Scale Calculation" msgstr "Cálculo de la escala del eje" @@ -26852,7 +27069,6 @@ msgstr "images/pncconf-scale-calc.png" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:466 -#, fuzzy msgid "" "The scale settings can be directly entered or one can use the 'calculate " "scale' button to assist. Use the check boxes to select appropriate " @@ -26861,13 +27077,13 @@ msgid "" "ratio. If your happy with the scale press apply otherwise push cancel and " "enter the scale directly." msgstr "" -"La configuración de la escala se puede ingresar directamente o se puede usar " -"la \"escala de cálculo\" botón para ayudar. Use las casillas de verificación " -"para seleccionar los cálculos apropiados. Nota que los 'dientes de polea' " -"requieren el número de dientes no la relación de engranaje. Gusano a su vez " -"La relación es justo lo contrario, requiere la relación de transmisión. Si " -"estas feliz con el escala presionar aplicar de lo contrario presionar " -"cancelar e ingresar la escala directamente." +"La configuración de la escala se puede ingresar directamente o se puede " +"apoyar con el botón 'Calcular escala'. Usa las casillas de verificación " +"para seleccionar los cálculos apropiados. Nota que los 'dientes de polea' " +"requieren el número de dientes y no la relación de engranaje. La relación de " +"giro del sinfín es justo lo contrario que requiere la relación de " +"transmisión. Si estas feliz con el escala presiona Aplicar, de lo contrario " +"presiona Cancelar e ingresa la escala directamente." #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:468 @@ -26877,14 +27093,13 @@ msgstr "images/pncconf-axis-config.png" #. type: Plain text #: src/config/pncconf.adoc:472 -#, fuzzy msgid "" "Also refer to the diagram tab for two examples of home and limit switches. " "These are two examples of many different ways to set homing and limits." msgstr "" -"Consulte también la pestaña del diagrama para ver dos ejemplos de Inicio y " -"finales de carrera. Estos son dos ejemplos de Muchas formas diferentes de " -"establecer homing y límites." +"Consulte también la pestaña del diagrama para ver dos ejemplos de " +"interruptores de casa y límite. Son dos ejemplos de muchas formas " +"diferentes de establecer homing y límites." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:475 @@ -26906,56 +27121,48 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:478 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "On a typical knee or bed mill" -msgstr "En un típico molino de rodilla o cama" +msgstr "En una típica fresadora de rodilla o de cama" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:480 -#, fuzzy msgid "when the TABLE moves out that is the positive Y direction" -msgstr "cuando la TABLA se mueve hacia fuera, es la dirección positiva de Y" +msgstr "cuando la MESA se mueve hacia fuera, es la dirección positiva de Y" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:481 -#, fuzzy msgid "when the TABLE moves left that is the positive X direction" -msgstr "" -"cuando la TABLA se mueve a la izquierda, esa es la dirección X positiva" +msgstr "cuando la MESA se mueve a la izquierda, esa es la dirección X positiva" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:482 -#, fuzzy msgid "when the TABLE moves down that is the positive Z direction" -msgstr "cuando la TABLA se mueve hacia abajo, esa es la dirección Z positiva" +msgstr "cuando la MESA se mueve hacia abajo, esa es la dirección Z positiva" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:483 -#, fuzzy msgid "when the HEAD moves up that is the positive Z direction" msgstr "cuando la CABEZA se mueve hacia arriba, esa es la dirección Z positiva" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:484 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "On a typical lathe" -msgstr "En un torno tipico" +msgstr "En un torno típico" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:486 -#, fuzzy msgid "when the TOOL moves right, away from the chuck" msgstr "cuando la HERRAMIENTA se mueve hacia la derecha, lejos del mandril" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:487 -#, fuzzy msgid "that is the positive Z direction" -msgstr "Esa es la dirección positiva de Z" +msgstr "esa es la dirección positiva de Z" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:488 -#, fuzzy msgid "when the TOOL moves toward the operator" msgstr "cuando la HERRAMIENTA se mueve hacia el operador" @@ -26966,10 +27173,12 @@ msgid "" "back side), that will work fine but AXIS graphical display can not be made " "to reflect this." msgstr "" +"esa es la dirección positiva de X. Algunos tornos tienen la X opuesta (p. " +"ej. la herramienta en el lado de atrás), eso funcionará bien pero la " +"visualización gráfica de AXIS no logrará reflejarlo." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:501 -#, fuzzy msgid "" "When using homing and / or limit switches LinuxCNC expects the HAL signals " "to be true when the switch is being pressed / tripped. If the signal is " @@ -26978,23 +27187,22 @@ msgid "" "seem to home in the wrong direction. What it actually is doing is trying to " "BACK off the home switch." msgstr "" -"Cuando se utilizan mandos de retorno y / o limitadores LinuxCNC espera que " -"las señales HAL sean verdaderas cuando El interruptor está siendo " +"Cuando se utilizan interruptores de homing y/o límite LinuxCNC espera que " +"las señales HAL sean verdaderas cuando el interruptor está siendo " "presionado / disparado. Si la señal es incorrecta para un interruptor de " "límite entonces LinuxCNC pensará que la máquina está al final del límite " "todo el tiempo. Si la lógica de búsqueda del interruptor de casa es " -"incorrecta LinuxCNC parecerá a casa en la dirección equivocada. Lo que " -"realmente está haciendo es intentar retroceder El interruptor de la casa." +"incorrecta parecerá que LinuxCNC va casa en la dirección equivocada, cuando " +"realmente intenta regresar al interruptor de la casa." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:502 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Decide on limit switch location" -msgstr "Decidir sobre la ubicación del interruptor de límite" +msgstr "Decidir sobre la ubicación de interruptor de límite" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:518 -#, fuzzy msgid "" "Limit switches are the back up for software limits in case something " "electrical goes wrong, e.g., in case of a servo runaway. Limit switches " @@ -27009,30 +27217,30 @@ msgid "" "probably the solution. (use HALMETER to check the corresponding HAL signal " "eg. joint.0.pos-lim-sw-in X axis positive limit switch)" msgstr "" -"Los interruptores de límite son la copia de seguridad de los límites de " -"software en el caso algo eléctrico va mal por ejemplo. Servo Runaway. Los " -"interruptores de límite deben colocarse de manera que la máquina no Golpea " -"el extremo físico del movimiento del eje. Recuerda el eje pasará por el " -"punto de contacto si se mueve rápido. Finales de carrera Debe estar 'bajo " -"activo' en la máquina. p.ej. el poder corre a través los interruptores todo " -"el tiempo - se dispara una pérdida de potencia (interruptor abierto). Si " -"bien uno podría conectarlos a la otra forma, esto es a prueba de fallas. Es " -"posible que deba invertirse para que la señal HAL en LinuxCNC en 'alto " -"activo' - una VERDADERA significa que el interruptor se disparó. Cuando " -"iniciando LinuxCNC si recibe una advertencia de límite y el eje NO está " -"accionando el interruptor, invirtiendo la señal es probablemente el " -"solución. (use HALMETER para verificar la señal HAL correspondiente p.ej. " -"joint.0.pos-lim-sw-in interruptor de límite positivo del eje X)" +"Los interruptores de límite son el respaldo a los límites de software en el " +"caso de que algo eléctrico salga mal, p. ej. en caso de un servomotor " +"desbocado. Los interruptores de límite deben colocarse de manera que la " +"máquina no golpee el extremo físico del movimiento del eje. Recuerda el eje " +"pasará por el punto de contacto si se mueve rápido. Los interruptores de " +"límite deben ser 'activo bajo' en la máquina, p. ej. la energía corre a " +"través los interruptores todo el tiempo - una pérdida de energía " +"(interruptor abierto) dispara. Si bien uno podría conectarlos de la otra " +"forma, esto es a prueba de fallas. Es posible que deba invertirse para que " +"la señal HAL en LinuxCNC sea 'activo alto' - un VERDADERO significa que el " +"interruptor se disparó. Cuando iniciando LinuxCNC si recibe una advertencia " +"de límite y el eje NO está accionando el interruptor, invertir la señal es " +"probablemente la solución. (use HALMETER para revisar la señal HAL " +"correspondiente p. ej. joint.0.pos-lim-sw-in interruptor de límite positivo " +"del eje X)" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:519 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Decide on the home switch location" -msgstr "Decida la ubicación del interruptor de la casa" +msgstr "Decida la ubicación del interruptor de casa" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:531 -#, fuzzy msgid "" "If you are using limit switches You may as well use one as a home switch. A " "separate home switch is useful if you have a long axis that in use is " @@ -27044,25 +27252,23 @@ msgid "" "index will be the actual home location." msgstr "" "Si está utilizando interruptores de límite, también puede utilizar uno como " -"interruptor de la casa. Un interruptor de inicio separado es útil si tiene " -"un largo eje que en uso es generalmente un largo camino desde los finales de " -"carrera o Mover el eje hacia los extremos presenta problemas de " -"interferencia. con material. por ejemplo, un eje largo en un torno hace " -"que sea difícil llegar a los límites sin tener que La herramienta golpea el " -"eje, por lo que un interruptor de inicio separado más cerca de la medio " -"puede ser mejor Si tiene un codificador con índice, el interruptor de inicio " -"actúa como un Por supuesto el hogar y el índice será la ubicación real de la " -"casa." +"interruptor de casa. Un interruptor de casa separado es útil si se tiene un " +"eje largo que al estar en uso suele estar muy lejos de los interruptores de " +"límite, o cuando al mover el eje hacia los extremos presenta problemas de " +"interferencia por el material. Considere que un eje largo en un torno hace " +"que sea difícil llegar a los límites sin que la herramienta golpee el eje, " +"por lo que un interruptor de casa separado más cerca de en medio puede ser " +"mejor. Si tiene un codificador con índice, el interruptor de casa actúa " +"como un curso y el índice será la ubicación real de casa." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:532 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Decide on the MACHINE ORIGIN position" -msgstr "Decidir sobre la posición de la máquina ORIGEN" +msgstr "Decidir sobre la posición de ORIGEN DE MÁQUINA" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:542 -#, fuzzy msgid "" "MACHINE ORIGIN is what LinuxCNC uses to reference all user coordinate " "systems from. I can think of little reason it would need to be in any " @@ -27071,23 +27277,22 @@ msgid "" "having the origin at the tool change position may be convenient. By " "convention, it may be easiest to have the ORIGIN at the home switch." msgstr "" -"ORIGEN DE LA MÁQUINA es lo que utiliza LinuxCNC para hacer referencia a " -"todas las coordenadas del usuario sistemas desde. Se me ocurre una pequeña " +"ORIGEN DE LA MÁQUINA es lo que utiliza LinuxCNC para hacer referencia de " +"todos los sistemas de coordenadas del usuario. Se me ocurre una pequeña " "razón por la que tendría que estar en cualquier lugar. Sólo hay unos pocos " -"códigos G que pueden acceder al Sistema COORDINADO A MÁQUINA (G53, G30 y " -"G28) Si utiliza la opción de cambio de herramienta en G30, tener el origen " -"en la herramienta Cambiar de posición puede ser conveniente. Por convención, " -"puede ser más fácil Para tener el ORIGEN en el interruptor de la casa." +"códigos G que pueden acceder al sistema de COORDENADAS DE MÁQUINA (G53, G30 " +"y G28) Si utiliza la opción de cambio de herramienta en G30, puede ser " +"conveniente tener el origen en la posición de cambio de herramienta. Por " +"convención, puede ser más fácil tener el ORIGEN en el interruptor de casa." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:543 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Decide on the (final) HOME POSITION" -msgstr "Decidir sobre la (final) POSICIÓN DEL HOGAR" +msgstr "Decidir sobre la POSICIÓN DE CASA (final)" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:547 -#, fuzzy msgid "" "this just places the carriage at a consistent and convenient position after " "LinuxCNC figures out where the ORIGIN is." @@ -27097,13 +27302,12 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:548 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Measure / calculate the positive / negative axis travel distances" -msgstr "Medir / calcular las distancias de desplazamiento del eje positivo / negativo" +msgstr "Medir / calcular las distancias de carrera del eje positivo / negativo" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:556 -#, fuzzy msgid "" "Move the axis to the origin. Mark a reference on the movable slide and the " "non-movable support (so they are in line) move the machine to the end of " @@ -27112,22 +27316,21 @@ msgid "" "other travel distance. If the ORIGIN is at one of the limits then that " "travel distance will be zero." msgstr "" -"Mueve el eje al origen. Marca una referencia en el móvil. Deslice y el " -"soporte no móvil (para que estén en línea) se mueva. La máquina hasta el " -"final de los límites. Medir entre las marcas que es una. de las distancias " -"de viaje. Mueva la mesa al otro extremo del recorrido. Medir las marcas de " -"nuevo. Esa es la otra distancia de viaje. Si el origen está en uno de los " -"límites entonces la distancia de viaje será cero." +"Mueve el eje al origen. Marca una referencia en la guía movible y otra en el " +"soporte fijo (estando alineados) y mueve la máquina hasta el final de los " +"límites. La medida entre las marcas es una de las distancias de carrera. " +"Mueve la mesa al otro extremo de la carrera. Mide las marcas de nuevo. Esa " +"es la otra distancia de carrera. Si el origen está en uno de los límites " +"entonces la distancia de carrera será cero." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:557 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "(machine) ORIGIN" -msgstr "(máquina) ORIGEN" +msgstr "ORIGEN (de máquina)" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:565 -#, fuzzy msgid "" "The Origin is the MACHINE zero point. (not the zero point you set your " "cutter / material at). LinuxCNC uses this point to reference everything " @@ -27135,62 +27338,59 @@ msgid "" "switch location to calculate the origin position (when using home switches " "or must be manually set if not using home switches." msgstr "" -"El Origen es el punto cero de la MÁQUINA. (no el punto cero en el que colocó " -"el cortador / material en). LinuxCNC usa este punto para referenciar todo " -"lo demás desde. Debe estar dentro de los límites del software. LinuxCNC usa " -"la ubicación del interruptor de inicio para calcular la posición de origen " -"(cuando se utilizan interruptores de casa o debe configurarse manualmente si " -"no se utilizan los interruptores de inicio." +"El Origen es el punto cero de la MÁQUINA. (no el punto cero donde colocó el " +"cortador / material). LinuxCNC usa este punto para -desde dónde- " +"referenciar todo lo demás. Debe estar dentro de los límites del software. " +"LinuxCNC usa la ubicación del interruptor de casa para calcular la posición " +"de origen (cuando se utilizan interruptores de casa o debe ponerse " +"manualmente si no se utilizan interruptores de casa." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:566 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Travel distance" -msgstr "Distancia de viaje" +msgstr "Distancia de carrera" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:573 -#, fuzzy msgid "" "This is the maximum distance the axis can travel in each direction. This may " "or may not be able to be measured directly from origin to limit switch. The " "positive and negative travel distances should add up to the total travel " "distance." msgstr "" -"Esta es la distancia máxima que el eje puede viajar en cada direccion Esto " -"puede o no se puede medir directamente desde el origen hasta el interruptor " -"de límite. Lo positivo y distancias de viaje negativas deben sumar a la " -"Distancia total de viaje." +"Esta es la distancia máxima que el eje puede viajar en cada dirección. Esto " +"puede o no ser medido directamente desde el origen hasta el interruptor de " +"límite. Las distancias de carreras positiva y negativa deben sumar la " +"distancia total de carrera." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:574 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "POSITIVE TRAVEL DISTANCE" -msgstr "DISTANCIA POSITIVA DE VIAJE " +msgstr "DISTANCIA POSITIVA DE CARRERA" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:581 -#, fuzzy msgid "" "This is the distance the Axis travels from the Origin to the positive travel " "distance or the total travel minus the negative travel distance. You would " "set this to zero if the origin is positioned at the positive limit. The " "will always be zero or a positive number." msgstr "" -"Esta es la distancia desde la cual viaja el Eje. El origen a la distancia " -"de viaje positivo o El viaje total menos el viaje negativo. distancia. Lo " -"pondrías a cero si el El origen se posiciona en el límite positivo. Siempre " -"será cero o un número positivo." +"Esta es la distancia que recorre el Eje desde el origen hasta la distancia " +"de carrera positiva o la carrera total menos la distancia de carrera " +"negativa. La pondrías a cero si el origen se posiciona en el límite " +"positivo. Siempre será cero o un número positivo." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:582 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "NEGATIVE TRAVEL DISTANCE" -msgstr "DISTANCIA DE VIAJE NEGATIVO" +msgstr "DISTANCIA DE CARREA NEGATIVA" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:591 -#, fuzzy msgid "" "This is the distance the Axis travels from the Origin to the negative travel " "distance. or the total travel minus the positive travel distance. You would " @@ -27198,21 +27398,20 @@ msgid "" "will always be zero or a negative number. If you forget to make this " "negative PnCconf will do it internally." msgstr "" -"Esta es la distancia desde la cual viaja el Eje. El origen a la distancia " -"de viaje negativa o el viaje total menos el viaje positivo distancia. Lo " -"pondrías a cero si el El origen se posiciona en el límite negativo. Esto " -"siempre será cero o un número negativo. Si te olvidas de hacer este PNCconf " -"negativo. Lo haré internamente." +"Esta es la distancia que recorre el Eje desde el origen hasta la distancia " +"de carrera negativa. o la carrera total menos la distancia de carrera " +"positiva. Lo pondrías a cero si el origen se posiciona en el límite " +"negativo. Esto siempre será cero o un número negativo. Si olvidas hacerlo " +"negativo PnCconf lo hará internamente." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:592 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "(Final) HOME POSITION" -msgstr "(Final) POSICIÓN DE CASA" +msgstr "POSICIÓN DE CASA (Final)" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:601 -#, fuzzy msgid "" "This is the position the home sequence will finish at. It is referenced from " "the Origin so can be negative or positive depending on what side of the " @@ -27220,17 +27419,17 @@ msgid "" "the Positive direction to get to the Origin, then the number will be " "negative." msgstr "" -"Esta es la posición que tendrá la secuencia de inicio. terminar en Se hace " -"referencia desde el origen. por lo que puede ser negativo o positivo " -"dependiendo de En qué lado del Origen se encuentra. Cuando en la posición " -"de inicio (final) si debes moverte en la dirección positiva para llegar al " -"Origen, entonces el número será negativo." +"Esta es la posición en la que terminará la secuencia de casa. Se hace " +"referencia desde el origen por lo que puede ser negativa o positiva " +"dependiendo de qué lado se encuentra al Origen. Cuando esta en la posición " +"casa (final) y debes moverte en la dirección positiva para llegar al Origen, " +"entonces el número será negativo." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:602 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "HOME SWITCH LOCATION" -msgstr "UBICACIÓN DEL INTERRUPTOR DE HOGAR" +msgstr "UBICACIÓN DEL INTERRUPTOR DE CASA" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:612 @@ -27251,21 +27450,20 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/config/pncconf.adoc:613 src/config/stepconf.adoc:222 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Home Search Velocity" -msgstr "Home Search Velocity" +msgstr "Velocidad de búsqueda de casa" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:615 -#, fuzzy msgid "Course home search velocity in units per minute." -msgstr "Curso de velocidad de búsqueda en el hogar en unidades por minuto." +msgstr "Velocidad de búsqueda curso a casa en unidades por minuto." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:616 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Home Search Direction" -msgstr "Inicio Buscar Dirección" +msgstr "Dirección a buscar casa" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:620 @@ -27273,27 +27471,26 @@ msgid "" "Sets the home switch search direction either negative (i.e., towards " "negative limit switch) or positive (i.e., towards positive limit switch)." msgstr "" -"Establece la dirección de búsqueda del interruptor de inicio ya sea negativo " -"(es decir, hacia el final de carrera negativo) o positivo " -"(es decir, hacia un final de carrera positivo)." +"Establece la dirección de búsqueda del interruptor de casa ya sea negativo " +"(es decir, hacia el interruptor de límite negativo) o positivo (es decir, " +"hacia el interruptor de límite positivo)." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:621 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Home Latch Velocity" -msgstr "Inicio Latch Velocity" +msgstr "Velocidad de cierre de casa" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:623 -#, fuzzy msgid "Fine Home search velocity in units per minute." -msgstr "Fina velocidad de búsqueda de casa en unidades por minuto." +msgstr "Velocidad de búsqueda fina de casa en unidades por minuto." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:624 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Home Final Velocity" -msgstr "Inicio Final Velocity" +msgstr "Velocidad de casa final" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:627 @@ -27307,77 +27504,73 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:628 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Home latch Direction" -msgstr "Dirección del pestillo de la casa" +msgstr "Dirección del cerrojo de casa" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:631 -#, fuzzy msgid "" "Allows setting of the latch direction to the same or opposite of the search " "direction." msgstr "" -"Permite ajustar la dirección del pestillo a la misma o al contrario de la " +"Permite ajustar la dirección del cerrojo a la misma o al contrario de la " "dirección de búsqueda." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:632 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Use Encoder Index For Home" -msgstr "Utilice el índice del codificador para el hogar" +msgstr "Usar el índice del codificador para casa" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:635 -#, fuzzy msgid "" "LinuxCNC will search for an encoder index pulse while in the latch stage of " "homing." msgstr "" -"LinuxCNC buscará un pulso de índice de codificador mientras esté en La etapa " +"LinuxCNC buscará un pulso de índice de codificador mientras esté en la etapa " "de cierre de homing." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:636 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Use Compensation File" msgstr "Utilizar archivo de compensación" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:640 -#, fuzzy msgid "" "Allows specifying a Comp filename and type. Allows sophisticated " "compensation. See <> of the INI " "chapter." msgstr "" "Permite especificar un nombre de archivo Comp y el tipo. Permite una " -"compensación sofisticada. Ver << sec: sección del eje, Sección AXIS >> del " -"Capítulo INI." +"compensación sofisticada. Ver <> del " +"capítulo INI." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:641 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Use Backlash Compensation" msgstr "Utilice la compensación de contragolpe" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:645 -#, fuzzy msgid "" "Allows setting of simple backlash compensation. Can not be used with " "Compensation File. See <> of the INI " "chapter." msgstr "" -"Permite el ajuste de la compensación de retroceso simple. Poder No se puede " -"utilizar con el archivo de compensación. Ver << sec: sección del eje, " -"Sección AXIS >> del Capítulo INI." +"Permite el ajuste de la compensación de holgura mecánica. No se puede " +"utilizar con el archivo de compensación. Ver <> del capítulo INI." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:646 src/config/pncconf.adoc:647 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "AXIS Help Diagram" -msgstr "Diagrama de ayuda AXIS" +msgstr "Diagrama de ayuda de AXIS" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:647 @@ -27399,18 +27592,18 @@ msgid "" msgstr "" "Los diagramas deberían ayudar a demostrar un ejemplo de interruptores de " "límite y direcciones de movimiento del eje estándar. En este ejemplo, el " -"eje Z era dos interruptores de límite, el interruptor positivo se comparte " +"eje Z tiene dos interruptores de límite, el interruptor positivo se comparte " "como un interruptor casa. El ORIGEN DE LA MÁQUINA (punto cero) se encuentra " -"en el límite negativo. El borde izquierdo del carro es el pasador de " -"disparo negativo y la derecha el pin de viaje positivo. Deseamos que la " -"POSICIÓN FINAL DEL HOGAR esté a 4 pulgadas del ORIGEN en el lado positivo. " -"Si el carro se moviera al límite positivo, mediríamos 10 pulgadas entre el " -"límite negativo y el pin de disparo negativo." +"en el límite negativo. El borde izquierdo del carro es el pin de disparo " +"negativo y el derecha el pin de disparo positivo. Deseamos que la POSICIÓN " +"FINAL DEL CASA esté a 4 pulgadas del ORIGEN en el lado positivo. Si el " +"carro se moviera al límite positivo, mediríamos 10 pulgadas entre el límite " +"negativo y el pin de disparo negativo." #. type: Title == #: src/config/pncconf.adoc:661 src/config/pncconf.adoc:670 #: src/config/stepconf.adoc:306 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Spindle Configuration" msgstr "Configuración del husillo" @@ -27425,41 +27618,37 @@ msgstr "" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:668 -#, fuzzy msgid "" "Many of the option on this page will not show unless the proper option was " "selected on previous pages!" msgstr "" -"CONSEJO: Muchas de las opciones en esta página no se mostrarán a menos que " -"la opción correcta sea Seleccionado en páginas anteriores!" +"¡Muchas de las opciones en esta página no se mostrarán a menos que la opción " +"correcta haya sido seleccionada en páginas anteriores!" #. type: Block title #: src/config/pncconf.adoc:669 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Spindle Motor/Encoder Configuration" msgstr "Configuración del motor/codificador de husillo" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:670 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "images/pncconf-spindle-config.png" msgstr "images/pncconf-spindle-config.png" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:673 -#, fuzzy msgid "This page is similar to the axis motor configuration page." msgstr "Esta página es similar a la página de configuración del motor del eje." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:675 -#, fuzzy msgid "There are some differences:" msgstr "Hay algunas diferencias:" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:678 -#, fuzzy msgid "" "Unless one has chosen a stepper driven spindle there is no acceleration or " "velocity limiting." @@ -27469,19 +27658,17 @@ msgstr "" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:679 -#, fuzzy msgid "There is no support for gear changes or ranges." msgstr "No hay soporte para cambios de engranajes o rangos." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:681 -#, fuzzy msgid "" "If you picked a VCP spindle display option then spindle-at-speed scale and " "filter settings may be shown." msgstr "" -"Si seleccionó una opción de visualización de husillo VCP, entonces la escala " -"de husillo a velocidad y Se pueden mostrar las configuraciones del filtro." +"Si seleccionó una opción de visualización de husillo VCP, entonces podrán " +"mostrarse las configuraciones de escala de husillo a velocidad y filtro." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:686 @@ -27501,33 +27688,29 @@ msgstr "" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:689 -#, fuzzy msgid "" "If using encoder feedback, you may select a spindle-at-speed scale setting " "that specifies how close the actual speed must be to the requested speed to " "be considered at-speed." msgstr "" "Si utiliza retroalimentación de codificador, puede seleccionar un ajuste de " -"escala de velocidad de huso que Especifica qué tan cerca debe estar la " -"velocidad real de la velocidad solicitada para ser considerado a la " -"velocidad." +"escala de husillo a-velocidad que especifique qué tan cerca debe estar la " +"velocidad real a la velocidad solicitada para ser considerada a-velocidad." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:692 -#, fuzzy msgid "" "If using encoder feedback, the VCP speed display can be erratic - the filter " "setting can be used to smooth out the display. The encoder scale must be set " "for the encoder count / gearing used." msgstr "" "Si se utiliza retroalimentación de codificador, la visualización de " -"velocidad VCP puede ser errática - la La configuración del filtro se puede " +"velocidad VCP puede ser errática - la configuración del filtro se puede " "utilizar para suavizar la pantalla. La escala del codificador debe ser " -"configurado para el codificador cuenta / engranaje utilizado." +"configurada para el codificador contador / engranaje utilizado." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:697 -#, fuzzy msgid "" "If you are using a single input for a spindle encoder you must add the line: " "setp hm2_7i43.0.encoder.00.counter-mode 1 (changing the board name and " @@ -27535,22 +27718,20 @@ msgid "" "<> in Hostmot2 for more info about counter " "mode." msgstr "" -"Si está utilizando una sola entrada para un codificador de husillo, debe " -"agregar la línea: setp hm2_7i43.0.encoder.00.counter-mode 1 (cambiando el " -"nombre de la placa y el número de codificador a sus requisitos) en una " -"costumbre Archivo HAL. Para más información, consulte la << sec: hm2-" -"encoder, Sección de codificadores >> en Hostmot2 Información sobre el modo " -"de contador." +"Si utiliza una sola entrada para un codificador de husillo, debe agregar la " +"línea: setp hm2_7i43.0.encoder.00.counter-mode 1 (cambiando el nombre de la " +"placa y el número de codificador según sea necesario) en un archivo HAL " +"personalizado. Para más información sobre el modo de contador consulte la " +"<> en Hostmot2." #. type: Title == #: src/config/pncconf.adoc:698 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:715 -#, fuzzy msgid "" "This allows setting of HALUI commands and loading of ClassicLadder and " "sample ladder programs. If you selected GladeVCP options such as for " @@ -27564,31 +27745,31 @@ msgid "" "program that sets up ClassicLadder for serial modbus. See the " "<> in the manual." msgstr "" -"Esto permite configurar los comandos HALUI y cargar la escalera clásica y la " -"muestra. programas de escalera Si seleccionó las opciones de GLADE VCP, " -"como para el eje de puesta a cero, habrá comandos que muestran. Consulte la " -"sección << cha:hal-user-interface,HALUI Chapter >> para obtener más " -"información sobre el uso personalizado Halcmds. Hay varias opciones de " -"programa de escalera. El programa Estop permite que un interruptor ESTOP " -"externo o la interfaz gráfica de usuario lancen un estop. También tiene una " -"señal de bomba de lubricación temporizada. El Z-touch-off automático es con " -"una placa de touch-off, el botón de apagado GLADE VCP y comandos especiales " -"HALUI para establecer el origen del usuario actual en cero y rápido claro. " -"El programa modbus serie es básicamente un programa de plantilla en blanco " -"que configura Escalera clasica para modbus serie. Ver el << " -"cha:classicladder,Classicladder Chapter >> en el manual." +"Esto permite configurar los comandos HALUI y cargar ClassicLadder y " +"programas de escalera de muestra. Si seleccionó las opciones de GladeVCP " +"como para puesta a cero del eje, se mostrarán comandos. Consulte el " +"<> para obtener más información sobre " +"el uso de halcmds personalizados. Hay varias opciones de programa de " +"escalera. El programa Estop permite un interruptor ESTOP externo o que la " +"interfaz gráfica de usuario emita un Estop. También tiene una señal de bomba " +"de lubricación temporizada. El touch-off de Z automático es con una placa " +"de touch-off, el botón de touch-off de GladeVCP y comandos especiales HALUI " +"para establecer el origen de usuario actual en cero y limpieza rápida. El " +"programa modbus serie es básicamente un programa plantilla en blanco que " +"configura ClassicLadder para modbus serie. Ver el " +"<> en el manual." #. type: Block title #: src/config/pncconf.adoc:716 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PnCconf, advanced options" -msgstr "PNCconf, Opciones Avanzadas" +msgstr "PnCconf, opciones avanzadas" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/pncconf.adoc:717 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PnCconf Advanced Options" -msgstr "PNCconf Opciones Avanzadas" +msgstr "PnCconf opciones avanzadas" #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:717 @@ -27599,22 +27780,21 @@ msgstr "images/pncconf-advanced.png" #. type: Index entry #: src/config/pncconf.adoc:719 src/config/pncconf.adoc:726 #: src/config/pncconf.adoc:727 src/hal/intro.adoc:136 src/hal/intro.adoc:384 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "HAL Components" msgstr "Componentes HAL" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:725 -#, fuzzy msgid "" "On this page you can add additional HAL components you might need for custom " "HAL files. In this way one should not have to hand edit the main HAL file, " "while still allowing user needed components." msgstr "" "En esta página puede agregar componentes HAL adicionales que pueda necesitar " -"para personalizarlos. Archivos HAL. De esta manera, uno no debería tener " -"que editar manualmente el archivo HAL principal, mientras aún está " -"permitiendo los componentes necesarios para el usuario." +"para archivos HAL personalizados. De esta manera, uno no debería tener que " +"editar manualmente el archivo HAL principal, permitiendo aún los componentes " +"que necesite el usuario." #. type: Target for macro image #: src/config/pncconf.adoc:727 @@ -27624,45 +27804,41 @@ msgstr "images/pncconf-hal.png" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:732 -#, fuzzy msgid "" "The first selection is components that pncconf uses internally. You may " "configure pncconf to load extra instances of the components for your custom " "HAL file." msgstr "" -"La primera selección es componentes que pncconf utiliza internamente. Puede " -"configurar pncconf para cargar instancias adicionales de los componentes " -"para su archivo HAL personalizado." +"La primera selección es de componentes que PnCconf utiliza internamente. " +"Puede configurar PnCconf para cargar instancias adicionales de los " +"componentes para su archivo HAL personalizado." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:735 -#, fuzzy msgid "" "Select the number of instances your custom file will need, PnCconf will add " "what it needs after them." msgstr "" "Seleccione el número de instancias que necesitará su archivo personalizado, " -"pncconf agregará Lo que necesita después de ellos." +"PnCconf agregará las que necesite después de ellas." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:738 -#, fuzzy msgid "" "Meaning if you need 2 and PnCconf needs 1 PnCconf will load 3 instances and " "use the last one." msgstr "" -"Esto significa que si necesita 2 y pncconf necesita 1 pncconf cargará 3 " -"instancias y utilizará el último." +"Esto significa que si tú necesitas 2 y PnCconf necesita 1, PnCconf cargará 3 " +"instancias y utilizará la última." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:739 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Custom Component Commands" msgstr "Comandos de componentes personalizados" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:746 -#, fuzzy msgid "" "This selection will allow you to load HAL components that PnCconf does not " "use. Add the loadrt or loadusr command, under the heading 'loading command' " @@ -27670,179 +27846,161 @@ msgid "" "will be added to the thread between reading of inputs and writing of " "outputs, in the order you write them in the 'thread command'." msgstr "" -"Esta selección le permitirá cargar componentes HAL que pncconf no usa. " -"Agregue el comando loadrt o loadusr, bajo el encabezado 'comando de carga' " -"Agregue el comando addf bajo el encabezado 'Comando Thread'. Los " -"componentes se agregarán al hilo entre la lectura de entradas y la " -"escritura. de salidas, en el orden en que se escriben en el 'comando de " -"hilo'." +"Esta selección le permitirá cargar componentes HAL que PnCconf no usa. " +"Agregue el comando loadrt o loadusr, bajo el encabezado 'Comando de carga' " +"agregue el comando addf bajo el encabezado 'Hilo de comando'. Los " +"componentes se agregarán al hilo entre la lectura de entradas y la escritura " +"de salidas, en el orden en que se escriben en el 'Hilo de comando'." #. type: Title == #: src/config/pncconf.adoc:747 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Advanced Usage Of PnCconf" -msgstr "Uso avanzado de PNCconf" +msgstr "Uso avanzado de PnCconf" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:752 -#, fuzzy msgid "" "PnCconf does its best to allow flexible customization by the user. PnCconf " "has support for custom signal names, custom loading of components, custom " "HAL files and custom firmware." msgstr "" -"PNCconf hace todo lo posible para permitir una personalización flexible por " -"parte del usuario. PNCconf es compatible con nombres de señal " -"personalizados, carga personalizada de componentes, Archivos HAL " +"PnCconf hace todo lo posible para permitir una personalización flexible por " +"parte del usuario. PnCconf es compatible con nombres de señal " +"personalizados, carga personalizada de componentes, archivos HAL " "personalizados y firmware personalizado." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:757 -#, fuzzy msgid "" "There are also signal names that PnCconf always provides regardless of " "options selected, for user's custom HAL files With some thought most " "customizations should work regardless if you later select different options " "in PnCconf." msgstr "" -"También hay nombres de señales que PNCconf siempre proporciona " +"También hay nombres de señales que PnCconf siempre proporciona " "independientemente de las opciones seleccionado, para archivos HAL " -"personalizados del usuario Pensando que la mayoría de las personalizaciones " -"deberían funcionar independientemente de si posteriormente seleccionas " -"Diferentes opciones en PNCConf." +"personalizados del usuario Pensando un poco la mayoría de las " +"personalizaciones deberían funcionar independientemente de si posteriormente " +"seleccionas opciones diferentes en PnCConf." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:761 -#, fuzzy msgid "" "Eventually if the customizations are beyond the scope of PnCconf's frame " "work you can use PnCconf to build a base config or use one of LinuxCNC's " "sample configurations and just hand edit it to what ever you want." msgstr "" "Eventualmente, si las personalizaciones están fuera del alcance del marco de " -"trabajo de PNCconf puede usar PNCconf para construir una configuración base " -"o usar uno de los ejemplos de LinuxCNC Configuraciones y solo edita a mano " -"lo que quieras." +"trabajo de PnCconf, puedes usar PnCconf para construir una configuración " +"base o usar uno de los ejemplos de configuración de LinuxCNC y solo editar a " +"mano lo que quieras." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:762 src/config/pncconf.adoc:794 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Custom Signal Names" msgstr "Nombres de señales personalizadas" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:767 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to connect a component to something in a custom HAL file write a " "unique signal name in the combo entry box. Certain components will add " "endings to your custom signal name:" msgstr "" "Si desea conectar un componente a algo en un archivo HAL personalizado, " -"escriba un Nombre de la señal única en el cuadro de entrada de combo. " -"Ciertos componentes agregarán terminaciones a su nombre de señal " -"personalizado:" +"escriba un nombre de la señal único en el cuadro de entrada. Ciertos " +"componentes agregarán terminaciones a su nombre de señal personalizado:" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:769 -#, fuzzy msgid "Encoders will add < customname > +:" -msgstr "Los codificadores agregarán +:" +msgstr "Codificadores agregarán < nombre personalizado > +:" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:771 src/man/man3/hal_add_funct_to_thread.3.adoc:23 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "position" msgstr "posición" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:772 src/man/man3/hal_port.3.adoc:108 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "count" -msgstr "cuenta" +msgstr "conteo" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:773 -#, fuzzy msgid "velocity" msgstr "velocidad" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:774 -#, fuzzy msgid "index-enable" -msgstr "habilitar índice" +msgstr "habilitación de índice" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:775 src/drivers/hal_gpio.adoc:62 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "reset" -msgstr "Reiniciar" +msgstr "reinicio" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:777 -#, fuzzy msgid "Steppers add:" -msgstr "Steppers añadir:" +msgstr "Motores a pasos agregan:" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:779 src/config/pncconf.adoc:787 -#, fuzzy msgid "enable" -msgstr "habilitar" +msgstr "habilitación" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:780 -#, fuzzy msgid "counts" -msgstr "cuenta" +msgstr "conteos" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:781 -#, fuzzy msgid "position-cmd" -msgstr "posicion-cmd" +msgstr "posición del comando" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:782 -#, fuzzy msgid "position-fb" msgstr "posición-fb" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:783 -#, fuzzy msgid "velocity-fb" msgstr "velocidad-fb" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:785 -#, fuzzy msgid "PWM add:" -msgstr "PWM añadir:" +msgstr "PWM añade:" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:788 src/gui/gladevcp.adoc:813 #: src/gui/gladevcp.adoc:1104 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "value" msgstr "valor" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:790 -#, fuzzy msgid "GPIO pins will just have the entered signal name connected to it" msgstr "Los pines GPIO solo tendrán conectado el nombre de la señal ingresada" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:793 -#, fuzzy msgid "" "In this way one can connect to these signals in the custom HAL files and " "still have the option to move them around later." msgstr "" "De esta manera, uno puede conectarse a estas señales en los archivos HAL " -"personalizados y aún así Tienes la opción de moverlos más tarde." +"personalizados y aún así tienes la opción de moverlos más tarde." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:798 @@ -27855,13 +28013,12 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:799 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Loading Custom Firmware" -msgstr "Cargando Custom Firmware" +msgstr "Cargando firmware personalizado" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:807 -#, fuzzy msgid "" "PnCconf searches for firmware on the system and then looks for the XML file " "that it can convert to what it understands. These XML files are only " @@ -27871,17 +28028,16 @@ msgid "" "searches the desktop for a folder named custom_firmware and a file named " "firmware.py." msgstr "" -"PNCconf busca el firmware en el sistema y luego busca el archivo XML que Se " -"puede convertir a lo que entiende. Estos archivos XML solo se suministran " -"para Firmware lanzado oficialmente por el equipo de LinuxCNC. Para utilizar " -"un firmware personalizado debe convertirlo en una matriz que PNCconf " -"entienda y agregar su ruta de archivo al archivo de preferencias de PNCconf. " -"Por defecto esta ruta busca en el escritorio una carpeta llamada " +"PnCconf busca el firmware en el sistema y luego busca el archivo XML que " +"puede convertir a lo que entiende. Esos archivos XML solo se suministran " +"para firmware liberado oficialmente por el equipo de LinuxCNC. Para utilizar " +"un firmware personalizado uno debe convertirlo en una matriz que PnCconf " +"entienda y agregar su ruta de archivo al archivo de preferencias de PnCconf. " +"Predeterminadamente esta ruta busca en el escritorio una carpeta llamada " "custom_firmware y un archivo llamado firmware.py." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:813 -#, fuzzy msgid "" "The hidden preference file is in the user's home file, is named .pncconf-" "preferences and require one to select 'show hidden files' in your file " @@ -27891,67 +28047,63 @@ msgid "" msgstr "" "El archivo de preferencias oculto está en el archivo de inicio del usuario, " "es llamado .pncconf-preferences y requiere uno para seleccionar 'mostrar " -"archivos ocultos' para ver y editarlo. El contenido de este archivo se puede " -"ver cuando carga por primera vez PNCconf - presione el botón de ayuda y mire " -"la página de salida." +"archivos ocultos' en tu administrador de archivos para ver y editarlo o en " +"la línea de comandos usa 'ls' con la opción '-a'. El contenido de este " +"archivo se puede ver cuando carga por primera vez PnCconf - presione el " +"botón de ayuda y mire la página de salida." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:816 -#, fuzzy msgid "" "Ask on the LinuxCNC mail-list or forum for info about converting custom " "firmware. Not all firmware can be utilized with PnCconf." msgstr "" -"Pregunte en la lista de correo o foro de LinuxCNC para obtener información " -"sobre la conversión de firmware personalizado. No todo el firmware se puede " -"utilizar con PNCconf." +"Pregunte en la lista de correo o el foro de LinuxCNC para obtener " +"información sobre la conversión de firmware personalizado. No todo el " +"firmware se puede utilizar con PnCconf." #. type: Labeled list #: src/config/pncconf.adoc:817 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Custom HAL Files" msgstr "Archivos HAL personalizados" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:820 -#, fuzzy msgid "There are four custom files that you can use to add HAL commands to:" msgstr "" -"Hay cuatro archivos personalizados que puede usar para agregar comandos HAL " -"a:" +"Hay cuatro archivos personalizados que puede usar para agregarles comandos " +"HAL:" #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:823 -#, fuzzy msgid "" "custom.hal is for HAL commands that don't have to be run after the GUI " "frontend loads. It is run after the configuration-named HAL file." msgstr "" -"custom.hal es para comandos HAL que no tienen que ejecutarse después de la " -"interfaz GUI cargas Se ejecuta después del archivo de configuración HAL." +"custom.hal es para comandos HAL que no tienen que ejecutarse después de " +"cargar la interfaz GUI. Se ejecuta después del archivo HAL configuración-" +"nombrada." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:825 -#, fuzzy msgid "" "custom_postgui.hal is for commands that must be run after AXIS loads or a " "standalone PyVCP display loads." msgstr "" "custom_postgui.hal es para comandos que deben ejecutarse después de que se " -"cargue AXIS o Standalone PYVCP muestra cargas." +"cargue AXIS o una visualización PyVCP independiente." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:826 -#, fuzzy msgid "" "custom_gvcp.hal is for commands that must be run after GladeVCP is loaded." msgstr "" "custom_gvcp.hal es para comandos que deben ejecutarse después de cargar " -"glade VCP." +"GladeVCP." #. type: IMPORTANT #: src/config/pncconf.adoc:827 -#, fuzzy msgid "" "shutdown.hal is for commands to run when LinuxCNC shuts down in a controlled " "manner." @@ -31841,19 +31993,18 @@ msgstr "Devuelve el punto más reciente de la trama o ninguno" #. type: Title = #: src/config/stepconf.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Stepper Configuration Wizard" -msgstr "Asistente de configuracion Mesa" +msgstr "Asistente de configuración de pasos" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:11 -#, fuzzy msgid "" "LinuxCNC is capable of controlling a wide range of machinery using many " "different hardware interfaces." msgstr "" -"LinuxCNC es capaz de controlar una amplia variedad de tipos diferentes de " -"maquinaria, utilizando diferentes interfaces de hardware." +"LinuxCNC es capaz de controlar una amplia variedad de maquinaria, utilizando " +"diferentes interfaces de hardware." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:16 @@ -31862,22 +32013,20 @@ msgid "" "specific class of CNC machine: those that are controlled via a 'standard " "parallel port', and controlled by signals of type 'step & direction'." msgstr "" -"StepConf es un programa que genera archivos de configuracion para LinuxCNC " -"para un tipo especifico de maquina CNC: aquellas que son controladas atreves " -"de un 'puerto paralelo estandar', y utilizan las señales de tipo 'paso y " +"StepConf es un programa que genera archivos de configuración para LinuxCNC " +"para un tipo especifico de máquina CNC: aquellas que son controladas a " +"través de un 'puerto paralelo estándar' con señales de tipo 'paso y " "dirección'." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:18 -#, fuzzy msgid "StepConf is installed when you install LinuxCNC and is in the CNC menu." msgstr "" -"Stepconf se instala automaticamente cuando se instala LinuxCNC; se encuentra " -"en el menu CNC." +"StepConf se instala automaticamente cuando se instala LinuxCNC; se encuentra " +"en el menú CNC." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:24 -#, fuzzy msgid "" "StepConf places a file in the linuxcnc/config directory to store the choices " "for each configuration you create. When you change something, you need to " @@ -31885,48 +32034,45 @@ msgid "" "is .stepconf." msgstr "" "El asistente genera un archivo en el directorio linuxcnc/config en el cual " -"guarda las opciones de cada configuracion que usted genere. Cuando se desea " +"guarda las opciones de cada configuración que usted genere. Cuando se desea " "cambia algo, se necesita seleccionar el archivo cuyo nombre coincida con la " -"configuracion que desea modificar. La extension del archivo es *.stepconf*." +"configuración que desea modificar. La extensión del archivo es .stepconf." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:26 -#, fuzzy msgid "" "The StepConf Wizard works best with at least 800 x 600 screen resolution." msgstr "" -"El asistente Stepconf necesita una resolucion de pantalla de al menos 800 x " -"600 para que los botones de la parte baja de la pantalla sean visibles." +"El asistente StepConf necesita una resolución de pantalla de al menos 800 x " +"600." #. type: Title == #: src/config/stepconf.adoc:27 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Start Page" -msgstr "Pagina Inicial" +msgstr "Página inicial" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:29 src/config/stepconf.adoc:30 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "StepConf Entry Page" -msgstr "Pagina de Entrada de StepConf" +msgstr "Página de entrada de StepConf" #. type: Target for macro image #: src/config/stepconf.adoc:30 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "images/stepconf-start_en.png" msgstr "images/stepconf-start_2_es.png" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:33 -#, fuzzy msgid "The three first radio buttons are self-explanatory:" msgstr "Los tres primeros botones radio son autoexplicativos:" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:35 -#, fuzzy msgid "'Create New' - Creates a fresh configuration." -msgstr "'Crear una nueva configuración' - Crea una configuracion nueva." +msgstr "'Crear una nueva configuración' - Crea una configuración nueva." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:40 @@ -31949,49 +32095,43 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:43 -#, fuzzy msgid "" "'Import' - Import a Mach configuration file and attempt to convert it to a " "LinuxCNC config file. After the import, you will go though the pages of " "StepConf to confirm/modify the entries. The original mach XML file will not " "be changed." msgstr "" -"'Importar un archivo Mach' - Despues de seleccionar esta opcion, aparecera " -"una pantalla de seleccion de archivo. Seleccione un archivo de " -"configuración de Mach; LinuxCNC intentará convertirlo en un archivo de " -"configuración apropiado para si mismo. Después de la importación, pase por " -"las páginas de stepconf para confirmar/modificar las entradas. El archivo " -"mach xml original no se cambiará." +"'Importar' - Importa un archivo de configuración Mach e intenta convertirlo " +"a un archivo de configuración de LinuxCNC. Después de la importación, pase " +"por las páginas de StepConf para confirmar/modificar las entradas. El " +"archivo mach xml original no será modificado." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:45 -#, fuzzy msgid "" "These next options will be recorded in a preference file for the next run of " "StepConf." msgstr "" "Las siguientes opciones se registrarán en un archivo de preferencias para la " -"próxima ejecución de Stepconf." +"próxima ejecución de StepConf." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:47 -#, fuzzy msgid "" "'Create Desktop Shortcut' - This will place a link on your desktop to the " "files." msgstr "" -"'Crear Atajo en Escritorio' - Se generara en su escritorio un enlace a los " +"'Crear atajo en escritorio' - Se generará en su escritorio un enlace a los " "archivos." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:48 -#, fuzzy msgid "" "'Create Desktop Launcher' - This will place a launcher on your desktop to " "start your application." msgstr "" -"'Crear un Lanzador en Escritorio' - Se generara un lanzador en su escritorio " -"para iniciar la aplicacion." +"'Crear un lanzador en el escritorio' - Se generará un lanzador en su " +"escritorio para iniciar la aplicación." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:49 src/config/stepconf.adoc:59 @@ -31999,62 +32139,56 @@ msgid "" "'Create Simulated Hardware' - This allows you to build a config for testing, " "even if you don't have the actual hardware." msgstr "" -"'Crear Hardware Simulado' - Permite crear una configuración para pruebas, " +"'Crear hardware simulado' - Permite crear una configuración para pruebas, " "incluso si no tiene el hardware real." #. type: Title == #: src/config/stepconf.adoc:51 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Basic Information" -msgstr "Informacion Basica" +msgstr "Información básica" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:54 src/config/stepconf.adoc:55 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Basic Information Page" -msgstr "Pagina de Informacion Basica" +msgstr "Página de información básica" #. type: Target for macro image #: src/config/stepconf.adoc:55 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "images/stepconf-base_en.png" msgstr "images/stepconf-base_es.png" #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:62 -#, fuzzy msgid "Machine Name" -msgstr "Menú de Máquina" +msgstr "Nombre de máquina" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:62 -#, fuzzy msgid "" "'Machine Name' - Choose a name for your machine. Use only uppercase " "letters, lowercase letters, digits, - and _." msgstr "" -"'Nombre de la maquina' - (((Nombre de la Maquina))) Seleccione un nombre " -"para su maquina. Utilice solo letras mayusculas, minusculas, digitos, '-' y " -"'_'." +"'Nombre de la máquina' - Elija un nombre para su máquina. Utilice solo " +"letras mayúsculas, minúsculas, dígitos, '-' y '_'." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:64 -#, fuzzy msgid "" "'Axis Configuration' - Choose XYZ (Mill), XYZA (4-axis mill) or XZ (Lathe)." msgstr "" -"'Configuracion de Ejes' - (((Configuracion de Ejes))) Seleccione XYZ " -"(Fresadora), XYZA (Fresadora de 4 ejes) o XZ (Torno)." +"'Configuración de ejes' - Seleccione XYZ (Fresadora), XYZA (Fresadora de 4 " +"ejes) o XZ (Torno)." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:69 -#, fuzzy msgid "Machine Units" -msgstr "Conceptos básicos de la máquina" +msgstr "Unidades de máquina" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:69 -#, fuzzy msgid "" "'Machine Units' - Choose Inch or mm. All subsequent entries will be in the " "chosen units. Changing this also changes the default values in the Axes " @@ -32062,20 +32196,20 @@ msgid "" "sections, they will be over-written by the default values of the selected " "units." msgstr "" -"'Unidades Maquina' - (((Unidades Maquina))) Seleccione pulgadas o " -"milimetros. Todas las preguntas posteriores (tales como el largo de los " -"ejes, el paso de los tornillos, etc) deberan ser contestadas utilizando las " -"unidades seleccionadas." +"'Unidades de máquina' - Seleccione pulgadas o milímetros. Todas las " +"preguntas posteriores estarán en las unidades seleccionadas. Cambiar esto " +"también cambia los valores predeterminados en la sección de Ejes. Si cambias " +"esto después seleccionar valores en cualquiera de las secciones de ejes, " +"serán sobrescritos por los valores predeterminados de las unidades " +"seleccionadas." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:75 -#, fuzzy msgid "Driver Type" -msgstr "Ejemplos de Drivers" +msgstr "Tipo de driver" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:75 -#, fuzzy msgid "" "'Driver Type' - If you have one of the stepper drivers listed in the pull " "down box, choose it. Otherwise, select 'Other' and find the timing values " @@ -32083,24 +32217,24 @@ msgid "" "Timing Settings'. If the data sheet gives a value in microseconds, multiply " "by 1000. For example, enter 4.5 µs as 4500 ns." msgstr "" -"'Tipo de Driver' - (((Tipo de Driver))) Si usted tiene uno de los " -"controladores de motor a pasos listados en el menu desplegable, seleccionelo " -"directamente. En cualquier otro caso, busque los 4 valores de tiempo " -"necesarios. Utilize los manuales de su controlador y rellene los campos. " -"Si sus manuales le dan los datos en microsegundos multipliquelos por 1000 " -"para nanosegundos. Por ejemplo, si el manual marca 4.5 us, escriba 4500 ns." +"'Tipo de driver' - Si usted tiene uno de los controladores de motor a pasos " +"de la lista de selección selecciónelo directamente. De lo contrario, " +"seleccione 'Otro' y busque los 4 valores de tiempo en la hoja de " +"especificaciones de su controlador y introdúzcalos en 'nano segundos' en la " +"sección de 'Configuración de tiempos del controlador'. Si sus manuales le " +"dan los datos en microsegundos multiplíquelos por 1000. Por ejemplo, si el " +"manual indica 45 µs, escriba 4500 ns." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:79 -#, fuzzy msgid "" "A list of some popular drives, along with their timing values, is on the " "LinuxCNC.org Wiki under https://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?" "Stepper_Drive_Timing[Stepper Drive Timing]." msgstr "" -"En la pagina wiki de LinuxCNC.org puede ser consultada una lista de " -"controladores populares, asi como sus tiempos, en http://wiki.linuxcnc.org/" -"cgi-bin/emcinfo.pl?Stepper_Drive_Timing[Temporizado de Drivers Stepper]." +"En la página wiki de LinuxCNC.org puede ser consultada una lista de " +"controladores populares, así como sus tiempos, en http://wiki.linuxcnc.org/" +"cgi-bin/wiki.pl?Stepper_Drive_Timing[Tiempos de controladores de pasos]." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:84 @@ -32118,81 +32252,84 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:86 -#, fuzzy msgid "" "The LinuxCNC Configuration Selector has configs for Sherline already " "configured." msgstr "" -"La seccion de seleccion de configuracion tiene maquinas de la marca Sherline " -"ya configuradas para su uso en caso de que posea una de estas." +"El Selector de configuración de LinuxCNC tiene configuraciones listas para " +"máquinas de la marca Sherline, en caso de que posea una de estas." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:88 -#, fuzzy msgid "" "'Step Time' - How long the step pulse is 'on' in nano seconds. If your not " "sure about this setting a value of 20,000 will work with most drives." -msgstr "'Step Time' - Tiempo del pulso de paso \"Encendido\" en nanosegundos." +msgstr "" +"'Tiempo de paso' - Cuánto tiempo es 'Encendido' el pulso de paso en " +"nanosegundos. Si no estas seguro de esta configuración, un valor de 20,000 " +"funcionará con la mayoría de los controladores." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:90 -#, fuzzy msgid "" "'Step Space' - Minimum time between step pulses in nano seconds. If your not " "sure about this setting a value of 20,000 will work with most drives." -msgstr "'Step Space' - Tiempo minimo entre dos pulsos de paso en nanosegundos." +msgstr "" +"'Espacio de paso' - Tiempo mínimo entre dos pulsos de paso en nanosegundos. " +"Si no estas seguro de esta configuración, un valor de 20,000 funcionará con " +"la mayoría de los controladores." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:93 -#, fuzzy msgid "" "'Direction Hold' - How long the direction pin is held after a change of " "direction in nanoseconds. If your not sure about this setting a value of " "20,000 will work with most drives." msgstr "" -"'Direction Hold' - Tiempo que debe ser mantenido activo el pin de direccion " -"despues de ordenar cambio de direccion, en nanosegundos." +"'Sostenimiento de dirección' - Tiempo que debe ser mantenido activo el pin " +"de dirección después de ordenar cambio de dirección, en nanosegundos. Si no " +"estas seguro de esta configuración, un valor de 20,000 funcionará con la " +"mayoría de los controladores." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:96 -#, fuzzy msgid "" "'Direction Setup' - How long before a direction change after the last step " "pulse in nanoseconds. If your not sure about this setting a value of 20,000 " "will work with most drives." msgstr "" -"'Direction Setup' - Tiempo debe preceder a un cambio de direccion despues " -"del ultimo pulso de paso en la direccion anterior." +"'Preparación de dirección' - Cuánto tiempo debe preceder a un cambio de " +"dirección después del último pulso de paso en nanosegundos. Si no estas " +"seguro de esta configuración, un valor de 20,000 funcionará con la mayoría " +"de los controladores." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:97 -#, fuzzy msgid "" "'One / Two Parport' - Select how many parallel port are to be configured." msgstr "" -"'One / Two Parport' - Select how many parallel port are to be configured." +"'Uno / dos puertos paralelos' - Seleccione cuántos puertos paralelos se van " +"a configurar." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:101 msgid "Base Period Maximum Jitter" -msgstr "" +msgstr "Fluctuación máxima de período base" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:101 -#, fuzzy msgid "" "'Base Period Maximum Jitter' - Enter the result of the Latency Test here. " "To run a latency test press the 'Test Base Period Jitter' button. See the " "<> section for more details." msgstr "" -"'Maximo Jitter en Periodo Base' - (((Jitter Maximo del Periodo Base))) " -"Introduzca el resultado de la prueba de latencia. Para correr la prueba de " -"latencia presione el boton \"Test Jitter Periodo Base\". Vea la seccion de " -"la prueba de latencia para mas detalles." +"'Fluctuación máxima de período base' - Introduzca aquí el resultado de la " +"prueba de latencia. Para correr la prueba de latencia presione el botón " +"'Prueba de fluctuación de período base'. Vea la sección de la <> para más detalles." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:104 -#, fuzzy msgid "Max Step Rate" msgstr "Velocidad de paso máxima" @@ -32202,15 +32339,14 @@ msgid "" "'Max Step Rate' -StepConf automatically calculates the Max Step Rate based " "on the driver characteristics entered and the latency test result." msgstr "" -"'Max Step Rate' - Stepconf calculará automáticamente la tasa maxima de " -"pulsos de pasos basándose en las características del controlador del motor " -"capturadas y en el resultado de la prueba de latencia." +"'Velocidad de paso máxima' - StepConf calculará automáticamente la tasa " +"máxima de pulsos de pasos basándose en las características del controlador " +"del motor capturadas y en el resultado de la prueba de latencia." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:107 -#, fuzzy msgid "Min Base Period" -msgstr "Período Base" +msgstr "Período base mínimo" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:107 @@ -32218,7 +32354,7 @@ msgid "" "'Min Base Period' - StepConf automatically determines the Min Base Period " "based on the driver characteristics entered and latency test result." msgstr "" -"'Min Base Period' - Stepconf calculará automáticamente el periodo base " +"'Período base mínimo' - StepConf calculará automáticamente el periodo base " "mínimo basándose en las características del controlador del motor capturadas " "y el resultado de la prueba de latencia." @@ -32226,13 +32362,12 @@ msgstr "" #: src/config/stepconf.adoc:109 src/config/stepconf.adoc:124 #: src/config/stepconf.adoc:125 src/config/stepper-quickstart.adoc:12 #: src/install/latency-test.adoc:49 src/install/latency-test.adoc:52 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Latency Test" -msgstr "Prueba de Latencia" +msgstr "Prueba de latencia" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:120 -#, fuzzy msgid "" "While the test is running, you should 'abuse' the computer. Move windows " "around on the screen. Surf the web. Copy some large files around on the " @@ -32243,22 +32378,21 @@ msgid "" "at less frequent intervals. This is a test for your computer only, so no " "hardware needs to be connected to run the test." msgstr "" -"Mientras se ejecute la prueba, usted debera 'abusar' de la computadora. " -"Mueva ventanas alrededor de la pantalla. Navegue en internet. Copie algunos " -"archivos de gran tamano en diferentes partes del disco duro. Reproduzca " -"musica. Corra algun programa OpenGl como glxgears. La idea es poner a la " +"Mientras se ejecute la prueba, usted deberá 'abusar' de la computadora; " +"mueva ventanas alrededor de la pantalla, navegue en internet, copie algunos " +"archivos de gran tamaño en diferentes partes del disco duro, reproduzca " +"música, corra algún programa OpenGL como glxgears. La idea es poner a la " "computadora en apuros mientras se ejecuta la prueba para poder tener una " -"idea de cuales seran los peores casos de demanda a la computadora y sus " -"tiempo de respuesta. Ejecute la prueba al menos unos cuantos minutos. " -"Contra mas tiempo la ejecute, mas probable es que detecte casos especiales " -"que solo suceden en intervalos poco frecuentes. Esta prueba es solo para la " -"computadora; no se requiere que conecte los controladores de motores." +"idea de cuáles serán los peores casos de demanda a la computadora y sus " +"tiempos de respuesta. Ejecute la prueba al menos unos cuantos minutos; entre " +"más tiempo la ejecute es más probable que se detecten casos especiales que " +"solo suceden en intervalos poco frecuentes. Esta prueba es solo para la " +"computadora, por lo que no se necesita conectar hardware para correrla." #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:123 -#, fuzzy msgid "Do not attempt run LinuxCNC while the latency test is running." -msgstr "No ejecute LinuxCNC mientras realiza la prueba de latencia." +msgstr "No intente ejecutar LinuxCNC mientras realiza la prueba de latencia." #. type: Target for macro image #: src/config/stepconf.adoc:125 @@ -32283,48 +32417,43 @@ msgstr "" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:136 -#, fuzzy msgid "" "Latency is far more important than CPU speed. The CPU isn't the only factor " "in determining latency. Motherboards, video cards, USB ports, SMI issues, " "and a number of other things can hurt the latency." msgstr "" -"La latencia es mucho mas importante que la velocidad de la CPU. La velocidad " -"de la CPU no es el unico factor determinate en la latencia. La placa madre, " +"La latencia es mucho más importante que la velocidad de la CPU. La velocidad " +"de la CPU no es el único factor determinante en la latencia. La placa madre, " "tarjetas de video, puertos USB, problemas con SMI, y otras cosas pueden " "afectar la latencia." #. type: Block title #: src/config/stepconf.adoc:137 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Troubleshooting SMI Issues (LinuxCNC.org Wiki)" -msgstr "Troubleshooting SMI Issues (LinuxCNC.org Wiki)" +msgstr "Diagnosticando problemas de SMI (Wiki de LinuxCNC.org)" #. type: delimited block * #: src/config/stepconf.adoc:140 -#, fuzzy msgid "Fixing Realtime problems caused by SMI on Ubuntu" -msgstr "" -"Encuentre aqui soluciones a algunos problemas de SMI y tiempo real comunes " -"en Ubuntu" +msgstr "Solucionando problemas de tiempo real provocados por SMI en Ubuntu" #. type: delimited block * #: src/config/stepconf.adoc:142 -#, fuzzy msgid "https://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?FixingSMIIssues" -msgstr "http://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/emcinfo.pl?FixingSMIIssues" +msgstr "http://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?FixingSMIIssues" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:147 -#, fuzzy msgid "" "The important numbers are the 'max jitter'. In the example above 9075 " "nanoseconds (ns), or 9.075 microseconds (µs), is the highest jitter. Record " "this number, and enter it in the Base Period Maximum Jitter box." msgstr "" -"El numero importante es el \"Jitter Maximo\". En el ejemplo, 9075 " -"nanosegundos, o 9.075 microsegundos, es el maximo retraso. Guarde este " -"numero, y escribalo en el recuadro Jitter Maximo del Periodo Base." +"El número importante es la 'Fluctuación máxima'. En el ejemplo de arriba la " +"fluctuación máxima es de 9075 nanosegundos (ns) o 9.075 microsegundos (µs). " +"Guarde este numero y escríbalo en el recuadro de Fluctuación máxima de " +"período base." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:158 @@ -32339,35 +32468,34 @@ msgid "" "good candidate for LinuxCNC, regardless of whether you use software stepping " "or not." msgstr "" -"Si el maximo retraso se encuentra entre 15-20 microsegundos o menor " -"(15000-20000 nanosegundos), la computadora deberia dar muy buenos resultados " -"con la generacion de pulsos de pasos. Si la latencia maxima esta entre 30-50 " -"microsegundos, se pueden seguir obteniendo buenos resultados, pero la tasa " -"maxima de generacion de pulsos puede ser un poco decepcionante, " -"especialmente si se usan micropasos o un tornillo con un paso muy fino. Si " -"los numeros son 100 µs o mas (100,000 nanosegundos), la PC no es una buena " -"candidata para la generacion de pulsos de paso por software. Numeros " -"superiores a 1 milisegundo (1,000,000 nanosegundos) significan que la PC no " -"es una buena candidata para ejecutar LinuxCNC, sin importar si se usa " -"generacion de pulsos de paso por software o no." +"Si el máximo retraso se encuentra entre 15-20 µs o menor (15000-20000 ns), " +"la computadora debería dar muy buenos resultados con la generación de pulsos " +"de pasos. Si la latencia máxima esta entre 30-50 µs, se pueden seguir " +"obteniendo buenos resultados, pero la tasa máxima de generación de pulsos " +"puede ser un poco decepcionante, especialmente si se usan micropasos o un " +"tornillo con un paso muy fino. Si los números son 100 µs o más (100,000 ns), " +"la PC no es una buena candidata para generación de pulsos de paso por " +"software. Números superiores a 1 milisegundo (1,000,000 ns) significan que " +"la PC no es una buena candidata para ejecutar LinuxCNC, sin importar si se " +"usa generación de pulsos de paso por software o no." #. type: Title == #: src/config/stepconf.adoc:159 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Parallel Port Setup" -msgstr "Ajustes del puerto Paralelo(((Parallel Port Setup)))" +msgstr "Ajustes del puerto paralelo" #. type: Block title #: src/config/stepconf.adoc:161 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Parallel Port Setup Page" -msgstr "Pagina de ajuste del Puerto Paralelo" +msgstr "Página de ajuste del puerto paralelo" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:162 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Parallel Port 1 Setup Page" -msgstr "Pagina de ajuste del Puerto Paralelo 1" +msgstr "Página de ajuste del puerto paralelo 1" #. type: Target for macro image #: src/config/stepconf.adoc:162 @@ -32387,62 +32515,59 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:168 -#, fuzzy msgid "" "For each pin, choose the signal which matches your parallel port pinout. " "Turn on the 'invert' check box if the signal is inverted (0V for true/" "active, 5V for false/inactive)." msgstr "" -"Active la casilla \"invert\" si la señal de control requiere ser invertida " -"(0V para activo/Verdadero, 5v para inactivo/Falso)." +"Para cada pin, elija la señal que coincida con la asignación de pines de su " +"puerto paralelo. Active la casilla de verificación 'Invertir' si la señal de " +"control requiere ser invertida (0V para verdadero/activo, 5V para falso/" +"inactivo)." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:172 -#, fuzzy msgid "" "'Output pinout presets' - Automatically set pins 2 through 9 according to " "the Sherline standard (Direction on pins 2, 4, 6, 8) or the Xylotex standard " "(Direction on pins 3, 5, 7, 9)." msgstr "" -"'Esquemas de pines predefinidos' - Se configuraran automaticamente los pines " -"del 2 al 9 de acuerdo al estandar de las maquinas Sherline (Direccion en los " -"pines 2, 4, 6, 8) o Xylotex (Direccion en los pines 3, 5, 7, 9)." +"'Asignación de pines de salida predefinidos' - Se configurarán " +"automáticamente los pines del 2 al 9 de acuerdo al estándar de las máquinas " +"Sherline (Dirección en los pines 2, 4, 6, 8) o Xylotex (Dirección en los " +"pines 3, 5, 7, 9)." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:173 -#, fuzzy msgid "" "'Inputs and Outputs' - If the input or output is not used set the option to " "'Unused'." msgstr "" -"'Entradas y Salidas' - Si el pin no sera utilizado como entrada o salida, " -"seleccionarlo como \"Sin uso\"." +"'Entradas y salidas' - Si el pin no será utilizado como entrada o salida, " +"seleccionarlo como 'Sin uso'." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:175 -#, fuzzy msgid "" "'External E-Stop' - This can be selected from an input pin drop down box. A " "typical E-Stop chain uses all normally closed contacts." msgstr "" -"'Señal de Paro Externo (E stop)' - Esta señal pude ser seleccionada en la " -"casilla desplegable. Una cadena de señal de paro tipica utiliza solo " +"'Señal de paro externo (E stop)' - Esta señal pude ser seleccionada en una " +"de las listas desplegables. Una cadena de señal de paro típica utiliza solo " "contactos en serie normalmente cerrados." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:177 -#, fuzzy msgid "" "'Homing & Limit Switches' - These can be selected from an input pin drop " "down box for most configurations." msgstr "" -"'Posicion home y limites de seguridad (Homing & Limit Switches)' - Estos " -"pines pueden ser seleccionados para la mayoria de las configuraciones " -"utilizando la casilla desplegable." +"'Interruptores de posición home y límites de seguridad' - Estos pines pueden " +"ser seleccionados para la mayoría de las configuraciones utilizando las " +"listas desplegables." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:181 -#, fuzzy msgid "" "'Charge Pump' - If your driver board requires a charge pump signal select " "Charge Pump from the drop down list for the output pin you wish to connect " @@ -32450,36 +32575,36 @@ msgid "" "thread by StepConf. The charge pump output will be about 1/2 of the maximum " "step rate shown on the Basic Machine Configuration page." msgstr "" -"'Bomba de Carga (Charge Pump)' - Si su controlador de motor requiere de una " -"señal de bomba de carga, simplemente seleccione esta opcion de la lista " -"desplegable y conecte la señal al pin seleccionado. La salida de la bomba " -"de carga sera conectada a la tarea base por el programa Stepconf. La salida " -"de bomba de carga sera aproximadamente 1/2 de la maxima tasa de generacion " -"de pulsos de paso mostrados en la pagina de configuracion basica." +"'Bomba de Carga' - Si su controlador de motor requiere de una señal de bomba " +"de carga, simplemente seleccione esta opción de la lista desplegable y " +"conecte la señal al pin seleccionado. La salida de la bomba de carga será " +"conectada al hilo base por el programa StepConf. La salida de bomba de carga " +"será aproximadamente 1/2 de la tasa de generación de pulsos de paso máxima " +"mostrada en la página de configuración básica." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:183 -#, fuzzy msgid "" "'Plasma Arc Voltage' - If you require a Mesa THCAD to input a plasma arc " "voltage then select Plasma Arc Voltage from the list of output pins. This " "will enable a THCAD page during the setup procedure for the entry of the " "card parameters." msgstr "" -"'Plasma Arc Voltage' - If you require a Mesa THCAD to input a plasma arc " -"voltage then select Plasma Arc Voltage from the list of output pins. This " -"will enable a THCAD page during the setup procedure for the entry of the " -"card parameters." +"'Voltaje de arco de plasma' - Si requiere un THCAD de Mesa para ingresar un " +"voltaje de arco de plasma entonces seleccione Voltaje de arco de plasma en " +"la lista de pines de salida. Esto habilitará una página para THCAD durante " +"el procedimiento de configuración para la captura de los parámetros de la " +"tarjeta." #. type: Title == #: src/config/stepconf.adoc:184 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Parallel Port 2 Setup" -msgstr "Configuracion del puerto paralelo 2" +msgstr "Configuración del puerto paralelo 2" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:186 src/config/stepconf.adoc:187 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Parallel Port 2 Setup Page" msgstr "Página de configuración del puerto paralelo 2" @@ -32491,7 +32616,6 @@ msgstr "images/stepconf-parallel-2_es.png" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:193 -#, fuzzy msgid "" "The second Parallel port (if selected) can be configured and It's pins " "assigned on this page. No step and direction signals can be selected. You " @@ -32499,24 +32623,24 @@ msgid "" "available. You may specify the address as a hexadecimal (often 0x378) or as " "linux's default port number (probably 1)." msgstr "" -"El segundo puerto paralelo (si está seleccionado) puede configurarse y " -"asignar sus pines en esta página. + No se pueden seleccionar señales de paso " -"y dirección. + Puede seleccionarlo de entrada o de salida para maximizar el " -"número de pines de entrada/salida que están disponibles. + Puede especificar " +"El segundo puerto paralelo (si está seleccionado) puede ser configurado y " +"asignar sus pines en esta página. No se pueden seleccionar señales de paso y " +"dirección. Puede seleccionarlo de entrada o de salida para maximizar el " +"número de pines de entrada/salida que estén disponibles. Puede especificar " "la dirección como hexadecimal (a menudo 0x378) o como el número de puerto " "predeterminado de Linux (probablemente 1)." #. type: Block title #: src/config/stepconf.adoc:197 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Axis Configuration Screen" -msgstr "Pagina de configuracion de ejes" +msgstr "Página de configuración de ejes" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:198 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Axis X Configuration Page" -msgstr "Pagina de configuracion del eje X" +msgstr "Página de configuración del eje X" #. type: Target for macro image #: src/config/stepconf.adoc:198 @@ -32526,29 +32650,26 @@ msgstr "images/stepconf-axis-x_es.png" #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:203 -#, fuzzy msgid "Motor Steps Per Revolution" -msgstr "Resolucion del monitor" +msgstr "Pasos de motor por revolución" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:203 -#, fuzzy msgid "" "'Motor Steps Per Revolution' - The number of full steps per motor " "revolution. If you know how many degrees per step the motor is (e.g., 1.8 " "degree), then divide 360 by the degrees per step to find the number of steps " "per motor revolution." msgstr "" -"'Pasos del motor por revolucion' (Motor Steps Per Revolution) - (((Motor " -"Steps Per Revolution))) El numero de pasos completos por revolucion del " -"motor. Si solo se tiene el dato de los grados por paso del motor (ejemplo " -"1.8 grados), se debe dividir 360 por el numero de grados por paso para " -"encontrar el numero de pasos por revolucion." +"'Pasos del motor por revolución' - El número de pasos completos por " +"revolución del motor. Si solo se tiene el dato de los grados por paso del " +"motor (p. ej. 1.8 grados), se debe dividir 360 por el número de grados por " +"paso para encontrar el número de pasos por revolución del motor." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:204 msgid "Driver Microstepping" -msgstr "" +msgstr "Micropasos del controlador" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:204 @@ -32556,34 +32677,31 @@ msgid "" "'Driver Microstepping' - The amount of microstepping performed by the " "driver. Enter '2' for half-stepping." msgstr "" -"'Driver Microstepping' - El número de micropasos producidos por el " -"controlador. Entre '2' para semipasos." +"'Micropasos del controlador' - El número de micropasos producidos por el " +"controlador. Introduzca '2' para semipasos." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:206 msgid "Pulley Ratio" -msgstr "" +msgstr "Relación de polea" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:206 -#, fuzzy msgid "" "'Pulley Ratio' - If your machine has pulleys between the motor and " "leadscrew, enter the ratio here. If not, enter '1:1'." msgstr "" -"'Relacion de Poleas' (Pulley Ratio) - (((Pulley Ratio))) Si su maquina " -"tiene poleas o engranes entre el motor y el tornillo, escriba su relacion " -"mecanica aqui. Si no tiene, escriba \"1:1\"." +"'Relación de polea' - Si su máquina tiene poleas o engranes entre el motor y " +"el tornillo, escriba su relación mecánica aquí. Si no tiene, escriba '1:1'." #. type: Table #: src/config/stepconf.adoc:210 src/config/stepper-quickstart.adoc:86 #, no-wrap msgid "Leadscrew Pitch" -msgstr "" +msgstr "Paso de tornillo" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:210 -#, fuzzy msgid "" "'Leadscrew Pitch' - Enter the pitch of the leadscrew here. If you chose " "'Inch' units, enter the number of threads per inch. If you chose 'mm' " @@ -32592,21 +32710,20 @@ msgid "" "number here instead of a positive number, or invert the direction pin for " "the axis." msgstr "" -"'Paso del tornillo' (Leadscrew Pitch) - (((Leadscrew Pitch))) Entre aqui el " -"paso del tornillo. Si se selecciono unidades \"Inch\", entre el numero de " -"hilos por pulgada (por ejemplo, 8 para un tornillo de 8 TPI). Si se tiene " -"un tornillo con varias entradas, se necesita saber cuantas vueltas se " -"requieren para mover la tuerca una pulgada. Si se selecciono 'mm' como " -"unidades, entre el numero de milimetros que la tuerca se movera por " -"revolucion (ejemplo, 2 para 2 mm/rev). Si la maquina se mueve en la " -"direccion opuesta a la esperada, entre un valor negativo, o invierta el pin " -"de direccion del eje." +"'Paso de tornillo' - Introduce aquí el paso del tornillo. Si seleccionaste " +"unidades 'Pulgadas', teclea el número de hilos por pulgada (por ejemplo, 8 " +"para un tornillo de 8 TPI). Si se tiene un tornillo con varias entradas, se " +"necesita saber cuantas vueltas se requieren para mover la tuerca una " +"pulgada. Si seleccionaste 'mm' como unidades, teclea el número de milímetros " +"que la tuerca se moverá por revolución (ejemplo, 2 para 2 mm/rev). Si la " +"máquina se mueve en la dirección opuesta a la esperada, teclea un valor " +"negativo en lugar de un número positivo, o invierte el pin de dirección del " +"eje." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:212 -#, fuzzy msgid "Maximum Velocity" -msgstr "establecer la velocidad máxima" +msgstr "Velocidad máxima" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:212 @@ -32614,35 +32731,32 @@ msgid "" "'Maximum Velocity' - Enter the maximum velocity for the axis in units per " "second." msgstr "" -"'Maximum Velocity' - Entre la velocidad máxima del eje, en unidades por " +"'Velocidad máxima' - Entre la velocidad máxima del eje, en unidades por " "segundo." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:214 -#, fuzzy msgid "Maximum Acceleration" -msgstr "*acceleration*" +msgstr "Aceleración máxima" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:214 -#, fuzzy msgid "" "'Maximum Acceleration' - The correct values for these items can only be " "determined through experimentation. See <> to set the speed and <> to set the acceleration." msgstr "" -"'Aceleracion Maxima' (Maximum Acceleration) - (((Maximum Acceleration))) El " -"valor correcto de esta casilla solo puede ser determinado por " -"experimentacion. Vea <> y <>." +"'Aceleración máxima' - El valor correcto de esta casilla solo puede ser " +"determinado por experimentación. Vea <> para ajustar la velocidad y " +"<> para " +"ajustar la aceleración." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:216 -#, fuzzy msgid "Home Location" -msgstr "Notación" +msgstr "Posición de casa" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:216 @@ -32653,19 +32767,18 @@ msgid "" "Home button. If you combine the home and limit switches you must move off " "of the switch to the home position or you will get a joint limit error." msgstr "" -"'Posición Home' - La posición a la que la maquina se moverá después de " -"completar el procedimiento de inicio del eje. Para maquinas sin " -"interruptores de posición home, esta es la posición a la cual el operador " -"deberá mover la maquina antes de presionar el botón de inicio del eje " -"(Home). Si se combinan interruptores home y de limite, se deberá mover la " -"máquina fuera del interruptor para inicializar el eje o se recibirá un error " -"de limite en el eje." +"'Posición de casa' - La posición a la que la máquina se moverá después de " +"completar el procedimiento de inicio del eje. Para máquinas sin " +"interruptores de posición casa, esta es la posición a la cual el operador " +"deberá mover la máquina antes de presionar el botón de casa. Si se combinan " +"los interruptores de casa y limite, se deberá mover la máquina fuera del " +"interruptor para inicializar el eje o se recibirá un error de límite de " +"articulación." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:219 -#, fuzzy msgid "Table Travel" -msgstr "Builtin panels" +msgstr "Carrera" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:219 @@ -32674,15 +32787,14 @@ msgid "" "origin. The home location must be inside the 'Table Travel' and not equal " "to one of the Table Travel values." msgstr "" -"'Table Travel' - El rango de carrera que el código G no podrá sobrepasar. " -"La posición de inicialización debe estar dentro del área de carrera y ser " +"'Carrera' - El rango de carrera para el eje con base en el origen de la " +"máquina. La posición de casa debe estar dentro del área de carrera y ser " "distinto a cualquiera de los valores de rango de carrera." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:221 -#, fuzzy msgid "Home Switch Location" -msgstr "Dirección del pestillo de la casa" +msgstr "Posición del interruptor de casa" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:221 @@ -32693,13 +32805,13 @@ msgid "" "combine home and limit switches the home switch location can not be the same " "as the home position or you will get a joint limit error." msgstr "" -"'Home Switch Location' - La ubicación en la cual el interruptor home se " -"activa o desactiva, relativa al origen maquina. Este apartado y los dos " -"siguientes solo aparecerán cuando se selecciona la existencia de " -"interruptores home en la configuración de los pines del puerto paralelo. Si " -"se combinan los interruptores de límite y de home, la ubicación del " -"interruptor home no puede ser la misma que la posición home o se producirá " -"un error de límite de articulación." +"'Posición del interruptor de casa' - La ubicación en la cual el interruptor " +"de casa se activa o desactiva, relativa al origen de la máquina. Este " +"apartado y los dos siguientes solo aparecerán cuando se selecciona la " +"existencia de interruptores casa en la asignación de pines del puerto " +"paralelo. Si se combinan los interruptores de casa y límite, la ubicación " +"del interruptor casa no puede ser la misma que la posición casa o se " +"producirá un error de límite de articulación." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:222 @@ -32714,24 +32826,23 @@ msgid "" "switch. If the machine moves the wrong direction at the beginning of the " "homing procedure, negate the value of 'Home Search Velocity'." msgstr "" -"'Home Search Velocity' - Velocidad a usarse en la búsqueda de los " -"interruptores home. Si el interruptor se encuentra cercano al limite de " +"'Velocidad de búsqueda de casa' - Velocidad a usarse en la búsqueda de los " +"interruptores casa. Si el interruptor se encuentra cercano al limite de " "carrera del eje, esta velocidad debe ser seleccionada de tal forma que el " -"eje tenga suficiente tiempo para desacelerar hasta detenerse antes de llegar " -"al limite fisico de la carrera. Si el interruptor se encuentra cerrado en " -"un rango corto de carrera, (en lugar de estar cerrado desde el punto de " -"disparo hasta un final de carrera), la velocidad deberá ser seleccionada de " -"tal forma que el eje pueda desacelerar hasta detenerse antes de que el " +"eje tenga tiempo suficiente para desacelerar hasta detenerse antes de llegar " +"al límite físico de la carrera. Si el interruptor se encuentra cerrado en un " +"rango corto de carrera (en lugar de estar cerrado desde el punto de disparo " +"hasta un final de carrera) esta velocidad deberá ser seleccionada de tal " +"forma que el eje pueda desacelerar hasta detenerse antes de que el " "interruptor se abra otra vez, y el procedimiento de homing deberá comenzarse " -"siempre desde el mismo lado del interruptor. Si la máquina se mueve en la " +"siempre desde el mismo lado del interruptor. Si la máquina se mueve en la " "dirección contraria al inicio del homing, cambie el signo del parámetro " -"'Home Search Velocity'." +"'Velocidad de búsqueda de casa'." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:225 -#, fuzzy msgid "Home Latch Direction" -msgstr "Dirección del pestillo de la casa" +msgstr "Dirección del pestillo de casa" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:225 @@ -32741,16 +32852,16 @@ msgid "" "closes, the home position is set. Choose 'Opposite' to have the axis back " "off the switch and when the switch opens, the home position is set." msgstr "" -"'Home Latch Direction' - Seleccione 'Same' para que el interruptor sea " -"liberado y posteriormente la máquina se acerque a él a muy baja velocidad. " -"La segunda vez que el interruptor se cierre, definirá la posicion home. " -"Seleccione 'Opposite' para realizar la inialización liberando lentamente el " -"interruptor; cuando el interruptor se abra, se marcará la posición home." +"'Dirección del pestillo de casa' - Seleccione 'Mismo' para que el eje se " +"aleje del interruptor y luego se acerque de vuelta a una velocidad muy baja. " +"La segunda vez que se cierre el interruptor definirá la posición de casa. " +"Seleccione 'Opuesto' para hacer que eje se aleje liberando lentamente el " +"interruptor; cuando el interruptor se abra, se marcará la posición casa." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:227 msgid "Time to accelerate to max speed" -msgstr "" +msgstr "Tiempo para acelerar a velocidad máxima" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:227 @@ -32758,13 +32869,14 @@ msgid "" "'Time to accelerate to max speed' - Time to reach maximum speed calculated " "from 'Max Acceleration' and 'Max Velocity'." msgstr "" -"'Time to accelerate to max speed' - Tiempo para alcanzar la velocidad " -"máxima, calculado a partir de 'Max Acceleration' y 'Max Velocity'." +"'Tiempo para acelerar a velocidad máxima' - Tiempo para alcanzar la " +"velocidad máxima, calculado a partir de 'Aceleración máxima' y 'Velocidad " +"máxima'." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:229 msgid "Distance to accelerate to max speed" -msgstr "" +msgstr "Distancia para acelerar a velocidad máxima" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:229 @@ -32772,13 +32884,13 @@ msgid "" "'Distance to accelerate to max speed' - Distance to reach maximum speed from " "a standstill." msgstr "" -"'Distance to accelerate to max speed' - Distancia para alcanzar máxima " -"velocidad desde posición de parado." +"'Distancia para acelerar a velocidad máxima' - Distancia para alcanzar " +"máxima velocidad desde posición de parado." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:233 msgid "Pulse rate at max speed" -msgstr "" +msgstr "Frecuencia de pulsos a velocidad máxima" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:233 @@ -32788,11 +32900,11 @@ msgid "" "'BASE_PERIOD'. Values above 20000Hz may lead to slow response time or even " "lockups (the fastest usable pulse rate varies from computer to computer)" msgstr "" -"'Pulse rate at max speed' - Este dato se calcula con base en los valores " -"anteriores. El valor más grande de 'Pulse rate at max speed' determina " -"'BASE_PERIOD'. Valores por encima de 20000Hz pueden producir tiempos de " -"respuesta muy bajos o incluso bloqueos (la tasa máxima varia entre " -"computadoras)" +"'Frecuencia de pulsos a velocidad máxima' - Este dato se calcula con base en " +"los valores anteriores. El valor más grande de 'Tasa de pulso a velocidad " +"máxima' determina 'BASE_PERIOD'. Valores por encima de 20000Hz pueden " +"producir tiempos de respuesta muy bajos o incluso bloqueos (la tasa máxima " +"varia entre computadoras)" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:235 @@ -32800,14 +32912,13 @@ msgid "" "'Axis SCALE' - The number that will be used in the INI file [SCALE] " "setting. This is how many steps per user unit." msgstr "" -"'Axis SCALE' - El número que será usado en el archivo INI en la sección " -"[SCALE]. Representa cuántos pasos se deben dar por unidad de usuario." +"'Escala del eje' - El número que será usado en el archivo INI en la sección " +"[SCALE]. Representa cuántos pasos se deben dar por unidad de usuario." #. type: Index entry #: src/config/stepconf.adoc:237 -#, fuzzy msgid "Test this axis" -msgstr "Test Panel" +msgstr "Probar este eje" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:237 @@ -32815,15 +32926,15 @@ msgid "" "'Test this axis' - This will open a window to allow testing for each axis. " "This can be used after filling out all the information for this axis." msgstr "" -"'Test this axis' - Esta opción abre una ventana para permitir probar cada " +"'Probar este eje' - Esta opción abre una ventana para permitir probar cada " "eje. Puede ser utilizada después de llenar toda la información referente a " "este eje." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:238 src/config/stepconf.adoc:239 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Axis Test" -msgstr "Probar eje" +msgstr "Prueba de eje" #. type: Target for macro image #: src/config/stepconf.adoc:239 @@ -32833,7 +32944,6 @@ msgstr "images/stepconf-x-test_es.png" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:243 -#, fuzzy msgid "" "Test this axis is a basic tester that only outputs step and direction " "signals to try different values for acceleration and velocity." @@ -32843,50 +32953,46 @@ msgstr "" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:248 -#, fuzzy msgid "" "In order to use test this axis you have to manually enable the axis if this " "is required. If your driver has a charge pump you will have to bypass it. " "Test this axis does not react to limit switch inputs. Use with caution." msgstr "" "Para utilizar la prueba de este eje, debe habilitar manualmente el eje si se " -"requiere. Si su controlador tiene una bomba de carga, tendrá que " -"derivarla. Probar el eje no reacciona a las entradas del interruptor de " -"límite. Usar con precaución." +"requiere. Si su controlador tiene una bomba de carga, tendrá que puentear " +"para pasarla por alto. La prueba del eje no reacciona a las entradas de " +"interruptor de límite, úsese con precaución." #. type: Title === #: src/config/stepconf.adoc:250 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Finding Maximum Velocity" -msgstr "establecer la velocidad máxima" +msgstr "Determinar la velocidad máxima" #. comment out latexmath until a fix is found for the html docs #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:253 -#, fuzzy msgid "Begin with a low Acceleration" msgstr "Comience con una baja aceleración" #. (e.g., latexmath:[ 2 in/s^2 ] or latexmath:[ 50 mm/s^2 ]) #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:260 -#, fuzzy msgid "" "(for example, *+2 inches/s^2^+* or *+50 mm/s^2^+*) and the velocity you " "hope to attain. Using the buttons provided, jog the axis to near the center " "of travel. Take care because with a low acceleration value, it can take a " "surprising distance for the axis to decelerate to a stop." msgstr "" -"(por ejemplo, *+2 pulgadas/s^2^+* o *+50 mm/s^2^+*) y la velocidad que " -"espera alcanzar. Usando los botones provistos, mueva el eje hasta cerca del " -"centro de su carrera. Tenga cuidado, porque con un bajo valor de " -"aceleración puede recorrerse una distancia sorprendentemente larga hasta que " -"el eje desacelere completamente y pare." +"(por ejemplo, *+2 pulgadas/s^2^+* o *+50 mm/s^2^+*) y la velocidad que " +"espera alcanzar. Usando los botones provistos, mueva el eje hasta cerca del " +"centro de su carrera. Tenga cuidado, porque con un valor de aceleración bajo " +"puede recorrerse una distancia sorprendentemente larga hasta que el eje " +"desacelere completamente y pare." #. latexmath:[ d = 0.5 * v * v/a ] #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:270 -#, fuzzy msgid "" "After gauging the amount of travel available, enter a safe distance in Test " "Area, keeping in mind that after a stall the motor may next start to move in " @@ -32898,16 +33004,15 @@ msgid "" msgstr "" "Después de calcular la cantidad de carrera disponible, ingrese una distancia " "segura en el Área de prueba, teniendo en cuenta que después de un bloqueo, " -"el motor puede comenzar a moverse en una dirección inesperada. Luego haga " -"clic en Ejecutar. La máquina comenzará a avanzar y retroceder a lo largo de " -"este eje. En esta prueba, es importante que la combinación de aceleración y " +"el motor puede comenzar a moverse en una dirección inesperada. Luego haga " +"clic en Ejecutar. La máquina comenzará a avanzar y retroceder a lo largo de " +"este eje. En esta prueba, es importante que la combinación de aceleración y " "área de prueba permita que la máquina alcance la velocidad seleccionada y la " -"mantenga al menos una corta distancia: cuanto mayor sea la distancia, mejor " -"será esta prueba. La fórmula *+d=0.5 * v * v/a+*" +"mantenga al menos una corta distancia, cuanto mayor sea la distancia, mejor " +"será esta prueba. La fórmula *+d=0.5 * v * v/a+*" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:276 -#, fuzzy msgid "" "gives the minimum distance required to reach the specified velocity with the " "given acceleration. If it is convenient and safe to do so, push the table " @@ -32915,61 +33020,57 @@ msgid "" "stalls, reduce the speed and start the test again." msgstr "" "da la distancia mínima requerida para alcanzar la velocidad especificada con " -"la aceleración dada. Si es conveniente y seguro hacerlo, empuje la mesa " -"contra la dirección del movimiento para simular las fuerzas de corte. Si la " +"la aceleración dada. Si es conveniente y seguro hacerlo, empuje la mesa " +"contra la dirección del movimiento para simular las fuerzas de corte. Si la " "máquina se para, reduzca la velocidad y comience nuevamente la prueba." #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:281 -#, fuzzy msgid "" "If the machine did not obviously stall, click the 'Run' button off. The axis " "now returns to the position where it started. If the position is incorrect, " "then the axis stalled or lost steps during the test. Reduce Velocity and " "start the test again." msgstr "" -"Si la máquina no se paró, haga clic en el botón 'Run' para parar. El eje " -"vuelve ahora a la posición donde comenzó. Si la posición es incorrecta, el " -"eje se estancó o perdió pasos durante la prueba. Reduzca la velocidad y " -"comiencela otra vez." +"Si la máquina no se paró, haga clic en el botón 'Ejecutar' para parar. El " +"eje vuelve ahora a la posición donde comenzó. Si la posición es incorrecta, " +"el eje se estancó o perdió pasos durante la prueba. Reduzca la velocidad y " +"comience la prueba otra vez." #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:284 -#, fuzzy msgid "" "If the machine doesn't move, stalls, or loses steps, no matter how low you " "turn Velocity, verify the following:" msgstr "" -"Si la máquina no se mueve, se detiene o pierde pasos, incluso a baja " +"Si la máquina no se mueve, se detiene o pierde pasos, incluso bajando la " "velocidad, verifique lo siguiente:" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:286 -#, fuzzy msgid "Correct step waveform timings" -msgstr "Corregir los tiempos de onda de paso" +msgstr "Tiempos de onda de paso correctos" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:287 -#, fuzzy msgid "Correct pinout, including 'Invert' on step pins" -msgstr "Pinout correcto, incluyendo 'Invert' en los pines de paso" +msgstr "" +"Asignación de pines correcta, incluyendo 'Invertir' en los pines de paso" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:288 -#, fuzzy msgid "Correct, well-shielded cabling" msgstr "Cableado correcto y bien protegido" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:289 -#, fuzzy msgid "Physical problems with the motor, motor coupling, leadscrew, etc." -msgstr "Problemas físicos con el motor, acoplamiento del motor, husillo, etc." +msgstr "" +"Problemas físicos con el motor, acoplamiento del motor, tornillo de avance, " +"etc." #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:292 -#, fuzzy msgid "" "Once you have found a speed at which the axis does not stall or lose steps " "during this testing procedure, reduce it by 10% and use that as the axis " @@ -32977,17 +33078,16 @@ msgid "" msgstr "" "Una vez que haya encontrado una velocidad a la que el eje no se detiene o " "pierde pasos durante este procedimiento de prueba, reducirlo en un 10% y " -"usarlo como 'Velocidad máxima' del eje." +"usarlo como la 'Velocidad máxima' del eje." #. type: Title === #: src/config/stepconf.adoc:294 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Finding Maximum Acceleration" -msgstr "Comience con una baja aceleración" +msgstr "Determinando la aceleración máxima" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:305 -#, fuzzy msgid "" "With the Maximum Velocity you found in the previous step, enter the " "acceleration value to test. Using the same procedure as above, adjust the " @@ -32997,18 +33097,18 @@ msgid "" "does not stall or lose steps during this testing procedure, reduce it by 10% " "and use that as the axis Maximum Acceleration." msgstr "" -"Con la velocidad máxima que encontro en el paso anterior, ingrese el valor " -"de aceleración a probar. Usando el mismo procedimiento anterior, ajuste el " -"valor de Aceleración hacia arriba o hacia abajo según sea necesario. En " -"esta prueba, es importante que la combinación de aceleración y área de " -"prueba permitan que la máquina alcance la velocidad seleccionada. Una vez " -"que haya encontrado un valor en el que el eje no se detiene ni pierde pasos " -"durante este procedimiento de prueba, reducirlo en un 10% y usarlo como " -"Aceleración máxima del eje." +"Con la velocidad máxima que encontró en el paso anterior, ingrese el valor " +"de aceleración a probar. Usando el mismo procedimiento anterior, ajuste el " +"valor de Aceleración hacia arriba o hacia abajo según sea necesario. En esta " +"prueba, es importante que la combinación de aceleración y área de prueba " +"permitan que la máquina alcance la velocidad seleccionada. Una vez que haya " +"encontrado un valor en el que el eje no se detiene ni pierde pasos durante " +"este procedimiento de prueba, reducirlo en un 10% y usarlo como Aceleración " +"máxima del eje." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:308 src/config/stepconf.adoc:309 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Spindle Configuration Page" msgstr "Página de configuración del husillo" @@ -33020,88 +33120,81 @@ msgstr "images/stepconf-spindle_es.png" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:312 -#, fuzzy msgid "" "This page only appears when 'Spindle PWM' is chosen in the 'Parallel Port " "Pinout' page for one of the outputs." msgstr "" -"Esta página solo aparece cuando se selecciona 'Spindle PWM' en la página " -"'Pin Portout Parallel' para una de las salidas." +"Esta página solo aparece cuando se selecciona 'Husillo PWM' en la página " +"'Puerto paralelo' para una de las salidas." #. type: Title === #: src/config/stepconf.adoc:313 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Spindle Speed Control" -msgstr "Control de husillo(((0-10v Spindle Speed Example)))" +msgstr "Control de velocidad del husillo" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:316 -#, fuzzy msgid "" "If 'Spindle PWM' appears on the pinout, the following information should be " "entered:" msgstr "" -"Si 'Spindle PWM' aparece en el pinout, debe aportarse la siguiente " +"Si hay 'Husillo PWM' en la asignación de pines, debe aportarse la siguiente " "información:" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:320 -#, fuzzy msgid "" "'PWM Rate' - The 'carrier frequency' of the PWM signal to the spindle. Enter " "'0' for PDM mode, which is useful for generating an analog control voltage. " "Refer to the documentation for your spindle controller for the appropriate " "value." msgstr "" -"'PWM Rate' - La 'frecuencia portadora' de la señal PWM al husillo. Entrar " -"'0' para el modo PDM, que es útil para generar un voltaje de control " -"analógico. Consulte la documentación de su controlador de husillo para " +"'Frecuencia PWM' - La 'frecuencia portadora' de la señal PWM al husillo. " +"Entrar '0' para el modo PDM, que es útil para generar un voltaje de control " +"analógico. Consulte la documentación de su controlador de husillo para " "conocer el valor apropiado." #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:324 -#, fuzzy msgid "" "'Speed 1 and 2, PWM 1 and 2' - The generated configuration file uses a " "simple linear relationship to determine the PWM value for a given RPM value. " "If the values are not known, they can be determined. For more information " "see <>." msgstr "" -"'Speed 1 y 2, PWM 1 y 2': el archivo de configuración generado utiliza una " -"relación lineal simple para determinar el valor PWM para un valor RPM dado. " -"Si los valores no se conocen, se pueden determinar. Para más información, " -"ver <>." +"'Velocidad 1 y 2, PWM 1 y 2': el archivo de configuración generado utiliza " +"una relación lineal simple para determinar el valor PWM para un valor RPM " +"dado. Si los valores no se conocen, se pueden determinar. Para más " +"información, ver <>." #. type: Title === #: src/config/stepconf.adoc:325 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Spindle-synchronized motion" msgstr "Movimiento sincronizado del husillo" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:330 -#, fuzzy msgid "" "When the appropriate signals from a spindle encoder are connected to " "LinuxCNC via HAL, LinuxCNC supports lathe threading. These signals are:" msgstr "" -"Cuando las señales apropiadas de un encoder de husillo están conectadas a " -"LinuxCNC a través de HAL, LinuxCNC admite el roscado en torno. Estas " +"Cuando las señales apropiadas de un codificador de husillo están conectadas " +"a LinuxCNC a través de HAL, LinuxCNC admite el roscado en torno. Estas " "señales son:" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:332 -#, fuzzy msgid "" "'Spindle Index' - Is a pulse that occurs once per revolution of the spindle." msgstr "" -"'Índice del husillo' - Es un pulso que ocurre 'una vez por revolución' del " +"'Índice del husillo' - Es un pulso que ocurre una vez por revolución del " "husillo." #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:334 -#, fuzzy msgid "" "'Spindle Phase A' - This is a pulse that occurs in multiple equally-spaced " "locations as the spindle turns." @@ -33111,7 +33204,6 @@ msgstr "" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:337 -#, fuzzy msgid "" "'Spindle Phase B (optional)' - This is a second pulse that occurs, but with " "an offset from Spindle Phase A. The advantages to using both A and B are " @@ -33123,40 +33215,36 @@ msgstr "" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:340 -#, fuzzy msgid "" "If 'Spindle Phase A' and 'Spindle Index' appear on the pinout, the following " "information should be entered:" msgstr "" -"Si aparecen 'Fase A de husillo' e 'Índice de husillo' en el pinout, se debe " -"ingresar la siguiente información:" +"Si hay 'Fase A de husillo' e 'Índice de husillo' en la asignación de pines, " +"se debe ingresar la siguiente información:" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:344 -#, fuzzy msgid "" "'Use Spindle-At-Speed' - With encoder feedback one can choose to have " "LinuxCNC wait for the spindle to reach the commanded speed before feed " "moves. Select this option and set the 'close enough' scale." msgstr "" -"'Usar Spindle-At-Speed' - Con la retroalimentación del encoder se puede " -"hacer que linuxcnc espere a que el husillo alcance la velocidad ordenada " -"antes de que se mueva la alimentación. Seleccione esta opción y establezca " -"la escala 'close enough'." +"'Usar husillo a velocidad' - Con la retroalimentación del codificador se " +"puede hacer que LinuxCNC espere a que el husillo alcance la velocidad " +"ordenada antes de que se mueva la alimentación. Seleccione esta opción y " +"establezca la escala 'lo más cercana'." #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:345 -#, fuzzy msgid "" "'Speed Display Filter Gain' - Setting for adjusting the stability of the " "visual spindle speed display." msgstr "" -"'Ganancia del filtro de pantalla de velocidad' - Configuración para ajustar " -"la estabilidad de la visualización de la velocidad del husillo." +"'Ganancia del filtro de visualización de velocidad' - Configuración para " +"ajustar la estabilidad de la visualización de la velocidad del husillo." #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:348 -#, fuzzy msgid "" "'Cycles per revolution' - The number of cycles of the 'Spindle A' signal " "during one revolution of the spindle. This option is only enabled when an " @@ -33168,45 +33256,43 @@ msgstr "" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:351 -#, fuzzy msgid "" "'Maximum speed in thread' - The maximum spindle speed used in threading. " "For a high spindle RPM or a spindle encoder with high resolution, a low " "value of 'BASE_PERIOD' is required." msgstr "" "'Velocidad máxima en roscado' - La velocidad máxima del husillo utilizada en " -"el roscado. Para un husillo de altas RPM o un encóder de husillo con alta " -"resolución, es obligatorio un valor bajo de 'BASE_PERIOD' ." +"el roscado. Para un husillo de altas RPM o un codificador de husillo con " +"alta resolución, es obligatorio un valor bajo de 'BASE_PERIOD' ." #. type: Title === #: src/config/stepconf.adoc:353 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Determining Spindle Calibration" -msgstr "Determinacion de la calibracion del husillo(((Determinación de la calibración del husillo)))" +msgstr "Determinación de la calibración del husillo" #. type: IMPORTANT #: src/config/stepconf.adoc:356 -#, fuzzy msgid "Enter the following values in the Spindle Configuration page:" -msgstr "Ingrese los siguientes valores en la página Configuración del husillo:" +msgstr "Ingrese los siguientes valores en la página configuración del husillo:" #. type: Table #: src/config/stepconf.adoc:359 #, no-wrap msgid "Speed 1:" -msgstr "" +msgstr "Velocidad 1:" #. type: Table #: src/config/stepconf.adoc:359 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PWM 1:" -msgstr "PWM añadir:" +msgstr "PWM 1:" #. type: Table #: src/config/stepconf.adoc:360 #, no-wrap msgid "Speed 2:" -msgstr "" +msgstr "Velocidad 2:" #. type: Table #: src/config/stepconf.adoc:360 src/integrator/stepper-timing.adoc:33 @@ -33221,17 +33307,16 @@ msgstr "" #: src/integrator/stepper-timing.adoc:86 #, no-wrap msgid "1000" -msgstr "" +msgstr "1000" #. type: Table #: src/config/stepconf.adoc:360 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "PWM 2:" -msgstr "PWM añadir:" +msgstr "PWM 2:" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:369 -#, fuzzy msgid "" "Finish the remaining steps of the configuration process, then launch " "LinuxCNC with your configuration. Turn the machine on and select the MDI " @@ -33240,28 +33325,26 @@ msgid "" "point) range from 1 to 1000." msgstr "" "Termine los pasos restantes del proceso de configuración, luego, inicie " -"LinuxCNC con su configuración. Encienda la máquina y seleccione la pestaña " -"MDI. Inicie el giro del husillo ingresando: 'M3 S100'. Cambie la velocidad " -"del husillo ingresando un número S diferente: 'S800'. Los números válidos " +"LinuxCNC con su configuración. Encienda la máquina y seleccione la pestaña " +"MDI. Inicie el giro del husillo ingresando: 'M3 S100'. Cambie la velocidad " +"del husillo ingresando un número S diferente: 'S800'. Los números válidos " "(en este momento) van de 1 a 1000." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:373 -#, fuzzy msgid "" "For two different S-numbers, measure the actual spindle speed in RPM. " "Record the S-numbers and actual spindle speeds. Run StepConf again. For " "'Speed' enter the measured speed, and for 'PWM' enter the S-number divided " "by 1000." msgstr "" -"Para dos números S diferentes, mida la velocidad real del eje en RPM. " -"Registre los números S y las velocidades reales del eje. Ejecute Stepconf " -"nuevamente. Para 'Velocidad', ingrese la velocidad medida, y para 'PWM' " +"Para dos números S diferentes, mida la velocidad real del eje en RPM. " +"Registre los números S y las velocidades reales del eje. Ejecute StepConf " +"nuevamente. Para 'Velocidad', ingrese la velocidad medida, y para 'PWM' " "ingrese el número S dividido entre 1000." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:376 -#, fuzzy msgid "" "Because most spindle drivers are somewhat nonlinear in their response " "curves, it is best to:" @@ -33273,8 +33356,8 @@ msgstr "" #: src/config/stepconf.adoc:378 msgid "Make sure the two calibration speeds are not too close together in RPM." msgstr "" -"Asegúrese de que las dos velocidades de calibración no estén demasiado " -"juntas en RPM." +"Asegurarse que las dos velocidades de calibración no estén demasiado juntas " +"en RPM." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:379 @@ -33282,12 +33365,11 @@ msgid "" "Make sure the two calibration speeds are in the range of speeds you will " "typically use while milling." msgstr "" -"Asegúrese de que las dos velocidades de calibración estén en el rango de " +"Asegurarse que las dos velocidades de calibración estén en el rango de " "velocidades que típicamente usará durante el fresado." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:383 -#, fuzzy msgid "" "For instance, if your spindle will go from 0 RPM to 8000 RPM, but you " "generally use speeds from 400 RPM (10%) to 4000 RPM (100%), then find the " @@ -33299,7 +33381,7 @@ msgstr "" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:386 src/config/stepconf.adoc:387 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Advanced Options Configuration" msgstr "Configuración de opciones avanzadas" @@ -33311,40 +33393,36 @@ msgstr "images/stepconf-options_es.png" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:391 -#, fuzzy msgid "" "'Include Halui' - This will add the Halui user interface component. See the " "<> for more information on." msgstr "" -"'Incluir Halui': esto agregará el componente de interfaz de usuario Halui. " -"Ver el capitulo \"HALUI\" para más información." +"'Incluir Halui' - Esto agregará el componente de interfaz de usuario Halui. " +"Ver el <> para más información." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:393 -#, fuzzy msgid "" "'Include PyVCP' - This option adds the PyVCP panel base file or a sample " "file to work on. See the <> for more information." msgstr "" -"'Incluir pyVCP': esta opción agrega el archivo base del panel pyVCP o un " -"archivo ejemplo para trabajar en el. Ver el capítulo PyVCP para más " -"información." +"'Incluir PyVCP' - Esta opción agrega el archivo base del panel PyVCP o un " +"archivo ejemplo para trabajar en él. Ver el <> " +"para más información." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:396 -#, fuzzy msgid "" "'Include ClassicLadder PLC' - This option will add the ClassicLadder PLC " "(Programmable Logic Controller). See the <> for more information." msgstr "" "'Incluir ClassicLadder PLC' - Esta opción agregará el PLC ClassicLadder " -"(Controlador lógico programable). Ver el Capitulo Classicladder para más " -"información." +"(Controlador lógico programable). Ver el <> para más información." #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:399 -#, fuzzy msgid "" "'Onscreen Prompt For Tool Change' - If this box is checked, LinuxCNC will " "pause and prompt you to change the tool when 'M6' is encountered. This " @@ -33357,106 +33435,98 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/config/stepconf.adoc:400 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Complete Machine Configuration" -msgstr "Configuraciones de la maquina" +msgstr "Completar la configuración de la máquina" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:404 -#, fuzzy msgid "" "Click 'Apply' to write the configuration files. Later, you can re-run this " "program and tweak the settings you entered before." msgstr "" -"Haga clic en 'Aplicar' para escribir los archivos de configuración. Más " -"tarde, puede volver a ejecutar este programa y ajustar la configuración que " -"ingresó antes." +"Haga clic en 'Listo' para escribir los archivos de configuración. Más tarde, " +"puede volver a ejecutar este programa y ajustar la configuración que ingresó " +"antes." #. type: Title == #: src/config/stepconf.adoc:405 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Axis Travels and Homes" -msgstr "Recorridos y homes de ejes" +msgstr "Carrera y casa de los ejes" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:407 src/config/stepconf.adoc:408 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Axis Travel and Home" -msgstr "Recorrido de eje y home" +msgstr "Carrera y casa de un eje" #. type: Target for macro image #: src/config/stepconf.adoc:408 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "images/HomeAxisTravel.png" msgstr "images/HomeAxisTravel.png" #. type: Plain text #: src/config/stepconf.adoc:412 -#, fuzzy msgid "" "For each axis, there is a limited range of travel. The physical end of " "travel is called the 'hard stop'." msgstr "" -"Para cada eje, hay un rango limitado de recorrido. El final físico del " -"recorrido se llama 'parada dura o hard'." +"Para cada eje hay un rango limitado de recorrido. El final físico del " +"recorrido se llama 'parada dura'." #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:416 -#, fuzzy msgid "" "[red]#If a mechanical hard stop were to be exceeded, the screw or the " "machine frame would be damaged!#" msgstr "" -"[red]#If a mechanical hard stop were to be exceeded, the screw or the " -"machine frame would be damaged!#" +"[red]#Si se va a sobrepasar una parada dura mecánica ¡se dañará el tornillo " +"o el marco de la máquina!#" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:422 -#, fuzzy msgid "" "Before the 'hard stop' there is a 'limit switch'. If the limit switch is " "encountered during normal operation, LinuxCNC shuts down the motor " "amplifier. The distance between the 'hard stop' and 'limit switch' must be " "long enough to allow an unpowered motor to coast to a stop." msgstr "" -"Antes de la \"parada dura\" hay un \"interruptor de límite\". Si se " -"encuentra el interruptor de límite durante la operación normal, LinuxCNC " -"apaga el amplificador de motor. La distancia entre la \"parada dura\" y el " -"\"interruptor de límite\" debe ser lo suficientemente larga como para " -"permitir que un motor sin alimentacion se detenga." +"Antes de la 'parada dura' hay un 'interruptor de límite'. Si durante la " +"operación normal se topa con el interruptor de límite LinuxCNC apaga el " +"amplificador de motor. La distancia entre la 'parada dura' y el 'interruptor " +"de límite' debe ser lo suficientemente larga como para permitir que un motor " +"sin alimentación llegue a detenerse." #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:427 -#, fuzzy msgid "" "Before the 'limit switch' there is a 'soft limit'. This is a limit enforced " "in software after homing. If a MDI command or G-code program would pass the " "soft limit, it is not executed. If a jog would pass the soft limit, it is " "terminated at the soft limit." msgstr "" -"Antes del 'interruptor de límite' hay un 'límite suave o soft'. Este es un " -"límite impuesto en el software después de home. Si un comando MDI o un " -"programa de código g superara el límite soft, no se ejecutará. Si un " -"desplazamiento pasa el límite suave, se detiene en el límite suave." +"Antes del 'interruptor de límite' hay un 'límite suave'. Este es un límite " +"impuesto en el software después de homing. Si un comando MDI o un programa " +"de código G sobrepasara el límite suave, no se ejecutará. Si un trote " +"sobrepasara el límite suave, se detiene en el límite suave." #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:432 -#, fuzzy msgid "" "The 'home switch' can be placed anywhere within the travel (between hard " "stops). As long as external hardware does not deactivate the motor " "amplifiers when the limit switch is reached, one of the limit switches can " "be used as a home switch." msgstr "" -"El 'interruptor home' se puede colocar en cualquier lugar dentro del " -"recorrido (entre paradas duras). Siempre que el hardware externo no " -"desactive los amplificadores de motor cuando se alcanza el interruptor de " -"límite, uno de los interruptores de límite puede ser utilizado como un " -"interruptor home." +"El 'interruptor casa' se puede colocar en cualquier lugar dentro de la " +"carrera (entre paradas duras). Siempre que el hardware externo no desactive " +"los amplificadores de motor cuando se alcanza el interruptor de límite, uno " +"de los interruptores de límite puede ser utilizado como un interruptor casa." #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:438 -#, fuzzy msgid "" "The 'zero position' is the location on the axis that is 0 in the machine " "coordinate system. Usually the 'zero position' will be within the 'soft " @@ -33465,24 +33535,22 @@ msgid "" "effect." msgstr "" "La 'posición cero' es la ubicación en el eje que es 0 en el sistema de " -"coordenadas de la máquina. Por lo general, la \"posición cero\" estará " -"dentro de los \"límites suaves\". En los tornos, el modo de velocidad de " -"superficie constante requiere que 'X = 0' en la máquina corresponda al " -"centro de rotación del husillo cuando no está activo el offset de la " -"herramienta." +"coordenadas de la máquina. Por lo general, la 'posición cero' estará dentro " +"de los 'límites suaves'. En los tornos, el modo de velocidad de superficie " +"constante requiere que 'X = 0' en la máquina corresponda al centro de " +"rotación del husillo cuando no está activo el offset de la herramienta." #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:444 -#, fuzzy msgid "" "The 'home position' is the location within travel that the axis will be " "moved to at the end of the homing sequence. This value must be within the " "'soft limits'. In particular, the 'home position' should never be exactly " "equal to a 'soft limit'." msgstr "" -"La 'posición home' es la ubicación dentro del recorrido a la que el eje sera " -"movido al final de la secuencia de home. Este valor debe estar dentro de " -"los \"límites suaves\". En particular, la 'posición home' nunca debe ser " +"La 'posición casa' es la ubicación dentro de la carrera a la que el eje será " +"movido al final de la secuencia de casa. Este valor debe estar dentro de los " +"'límites suaves'. En particular, la 'posición casa' nunca debe ser " "exactamente igual a un 'límite suave'." #. type: Title === @@ -33506,13 +33574,12 @@ msgstr "" #. type: Title === #: src/config/stepconf.adoc:451 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Operating without Home Switches" -msgstr "Operando sin interruptores de limite" +msgstr "Operando sin interruptores de casa" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:462 -#, fuzzy msgid "" "A machine can be operated without home switches. If the machine has limit " "switches, but no home switches, it is best to use a limit switch as the home " @@ -33522,25 +33589,24 @@ msgid "" "using match marks. Homing by eye is not as repeatable as homing to switches, " "but it still allows the soft limits to be useful." msgstr "" -"Una máquina puede operarse sin interruptores home. Si la máquina tiene " -"interruptores de límite, pero no hay interruptores home, lo mejor es " -"utilizar un interruptor de límite como el interruptor home (Por ejemplo, " -"elija 'Límite mínimo + Home X' en el pinout). Si la máquina no tiene " -"interruptores, o los interruptores de límite no pueden ser utilizados como " -"interruptores de inicio por otra razón, entonces la máquina debe ponerse 'a " -"ojo' en home o usando marcas de coincidencia. Homing a ojo no es tan " -"repetible como el home por interruptores, pero aún permite que los límites " +"Una máquina puede operarse sin interruptores de casa. Si la máquina tiene " +"interruptores de límite, pero no hay interruptores casa, lo mejor es " +"utilizar un interruptor de límite como el interruptor casa (p. ej., elija " +"'Límite mínimo + Home X' en la asignación de pines). Si la máquina no tiene " +"interruptores en absoluto, o los interruptores de límite no pueden ser " +"utilizados como interruptores de casa por otra razón, entonces la máquina " +"debe ponerse en casa 'a ojo' o usando marcadores de posición. Homing a ojo " +"no es tan repetible como por interruptores, pero aún permite que los límites " "suaves sean de utilidad." #. type: Title === #: src/config/stepconf.adoc:463 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Home and Limit Switch wiring options" -msgstr "Opciones de cableado del interruptor de home y de limite" +msgstr "Opciones de cableado de los interruptores de casa y límite" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:470 -#, fuzzy msgid "" "The ideal wiring for external switches would be one input per switch. " "However, the PC parallel port only offers a total of 5 inputs, while there " @@ -33549,14 +33615,13 @@ msgid "" "required." msgstr "" "El cableado ideal para interruptores externos sería de una entrada por " -"interruptor. Sin embargo, el puerto paralelo de PC solo ofrece un total de " -"5 entradas, mientras que hay hasta 9 interruptores en una máquina de 3 " -"ejes. En cambio, múltiples interruptores pueden conectarse entre sí en " -"varias formas para que se requiera un menor número de entradas." +"interruptor. Sin embargo, el puerto paralelo de PC solo ofrece un total de 5 " +"entradas, mientras que hay hasta 9 interruptores en una máquina de 3 ejes. " +"En cambio, múltiples interruptores pueden conectarse entre sí en varias " +"formas para que se requiera un menor número de entradas." #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:479 -#, fuzzy msgid "" "The figures below show the general idea of wiring multiple switches to a " "single input pin. In each case, when one switch is actuated, the value seen " @@ -33569,25 +33634,27 @@ msgid "" "kΩ;." msgstr "" "Las siguientes figuras muestran la idea general de cablear múltiples " -"interruptores a un solo pin de entrada. En cada caso, cuando se activa un " -"interruptor, el valor visto en ENTRADA va de lógica ALTA a BAJA. Sin " +"interruptores a un solo pin de entrada. En cada caso, cuando se activa un " +"interruptor, el valor visto en ENTRADA va de lógica ALTA a BAJA. Sin " "embargo, LinuxCNC espera un valor VERDADERO cuando se cierra un interruptor, " -"por lo que el correspondiente cuadro 'Invert' debe verificarse en la página " -"de configuración del pinout. El resistor pull-up que se muestra en los " -"diagramas mantiene la entrada alta hasta que se realice la conexión a tierra " -"y la entrada pasa a baja. Sin resistencia, la entrada puede flotar entre " -"encendido y apagado cuando el circuito está abierto. Normalmente, para un " -"puerto paralelo, puede usar resistencias de 47k." +"por lo que la casilla correspondiente 'Invertir' debe verificarse en la " +"página de configuración de asignación de pines. El resistor pull-up que se " +"muestra en los diagramas jala la entrada alta hasta que se realice la " +"conexión a tierra y la entrada pasa a baja. Sin resistencia, la entrada " +"puede flotar entre encendido y apagado cuando el circuito está abierto. " +"Normalmente, para un puerto paralelo, puede usar resistencias de 47 kΩ." #. type: Block title #: src/config/stepconf.adoc:480 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Normally Closed Switches (N/C) wiring in series (simplified diagram)" -msgstr "Interruptores normalmente cerrados (N/C) cableado de interruptores en serie (diagrama simplificado)" +msgstr "" +"Interruptores normalmente cerrados (N/C) cableados en serie (diagrama " +"simplificado)" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:481 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Normally Closed Switches" msgstr "Interruptores normalmente cerrados" @@ -33599,13 +33666,15 @@ msgstr "images/switch-nc-series_es.png" #. type: Block title #: src/config/stepconf.adoc:483 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Normally Open Switches (N/O) wiring in parallel (simplified diagram)" -msgstr "Interruptores normalmente abiertos (N/O) cableado de interruptores en paralelo (diagrama simplificado)" +msgstr "" +"Interruptores normalmente abiertos (N/A) cableados en paralelo (diagrama " +"simplificado)" #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/config/stepconf.adoc:484 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Normally Open Switches" msgstr "Interruptores normalmente abiertos" @@ -33617,51 +33686,44 @@ msgstr "images/switch-no-parallel_es.png" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:487 -#, fuzzy msgid "The following combinations of switches are permitted in StepConf:" msgstr "" -"Las siguientes combinaciones de interruptores están permitidas en Stepconf:" +"Las siguientes combinaciones de interruptores están permitidas en StepConf:" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:489 -#, fuzzy msgid "Combine home switches for all axes" -msgstr "Combinar los interruptores de home para todos los ejes" +msgstr "Combinar los interruptores de casa para todos los ejes" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:490 -#, fuzzy msgid "Combine limit switches for all axes" msgstr "Combinar los interruptores de límite para todos los ejes" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:491 -#, fuzzy msgid "Combine both limit switches for one axis" msgstr "Combinar ambos interruptores de límite para un eje" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:492 -#, fuzzy msgid "Combine both limit switches and the home switch for one axis" msgstr "" -"Combinar ambos interruptores de límite y el interruptor de home para un eje" +"Combinar ambos interruptores de límite y el interruptor de casa para un eje" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:493 -#, fuzzy msgid "Combine one limit switch and the home switch for one axis" -msgstr "Combinar un interruptor de límite y el interruptor de home para un eje" +msgstr "Combinar un interruptor de límite y el interruptor de casa para un eje" #. type: WARNING #: src/config/stepconf.adoc:496 -#, fuzzy msgid "" "The last two combinations are also appropriate when the type contact + home " "is used." msgstr "" -"The last two combinations are also appropriate when the type contact + home " -"is used." +"Las últimas dos combinaciones también son apropiadas cuando se usa el tipo " +"contacto + casa." #. type: Title = #: src/config/stepper.adoc:5 @@ -53207,9 +53269,9 @@ msgstr "* modo de ruta exacta" #: src/gcode/g-code.adoc:1608 src/gcode/g-code.adoc:1615 #: src/gcode/g-code.adoc:1621 src/user/user-concepts.adoc:17 #: src/user/user-concepts.adoc:20 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Trajectory Control" -msgstr "Trajectory Planner" +msgstr "Control de trayectoria" #. type: Plain text #: src/gcode/g-code.adoc:1613 @@ -57411,15 +57473,14 @@ msgstr "Mensaje de arranque" #. type: Index entry #: src/gcode/machining-center.adoc:5 -#, fuzzy msgid "Machine Overview" -msgstr "Descripcion general del codigo G" +msgstr "Descripción general de la máquina" #. type: Title = #: src/gcode/machining-center.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "CNC Machine Overview" -msgstr "Descripcion general de una máquina CNC" +msgstr "Descripción general de una máquina CNC" #. type: Plain text #: src/gcode/machining-center.adoc:15 @@ -57454,15 +57515,14 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/gcode/machining-center.adoc:25 -#, fuzzy msgid "axes" -msgstr "*axes*" +msgstr "ejes" #. type: Title === #: src/gcode/machining-center.adoc:25 #, no-wrap msgid "Axes" -msgstr "" +msgstr "Ejes" #. type: Plain text #: src/gcode/machining-center.adoc:33 @@ -57573,9 +57633,8 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/gcode/machining-center.adoc:74 -#, fuzzy msgid "coolant" -msgstr "Control manual" +msgstr "refrigerante" #. type: Plain text #: src/gcode/machining-center.adoc:79 @@ -57590,21 +57649,19 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/gcode/machining-center.adoc:80 -#, fuzzy msgid "feed override" -msgstr "Porcentaje de alimentacion" +msgstr "porcentaje de alimentación" #. type: Index entry #: src/gcode/machining-center.adoc:80 -#, fuzzy msgid "spindle override" -msgstr "Porcentaje de velocidad del husillo" +msgstr "porcentaje de velocidad del husillo" #. type: Title === #: src/gcode/machining-center.adoc:80 #, no-wrap msgid "Feed and Speed Override" -msgstr "Anula alimentación y velocidad" +msgstr "Porcentaje de alimentación y velocidad" #. type: Plain text #: src/gcode/machining-center.adoc:85 @@ -57734,9 +57791,9 @@ msgstr "" #. type: Title === #: src/gcode/machining-center.adoc:130 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Controlled Point" -msgstr "Punto de control" +msgstr "Punto controlado" #. type: Plain text #: src/gcode/machining-center.adoc:145 @@ -57875,9 +57932,9 @@ msgstr "" #. type: Title === #: src/gcode/machining-center.adoc:186 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Cooling" -msgstr "Compilando" +msgstr "Enfriamiento" #. type: Plain text #: src/gcode/machining-center.adoc:191 @@ -58019,7 +58076,7 @@ msgstr "Los dos palets pueden intercambiarse por comando." #: src/gcode/machining-center.adoc:242 #, no-wrap msgid "Speed Override" -msgstr "Anulación de velocidad" +msgstr "Porcentaje de velocidad" #. type: Plain text #: src/gcode/machining-center.adoc:250 @@ -58030,7 +58087,7 @@ msgid "" "disables them. See inhibition and activation <>. See also <>." msgstr "" -"Los botones de anulación de velocidad pueden ser activados (como funcionan " +"Los botones de porcentaje de velocidad pueden ser activados (como funcionan " "normalmente) o volverlos inoperantes (ya no tendrán efecto alguno). El " "lenguaje RS274/NGC tiene un comando para activar todos los botones y otro " "para desactivarlos. Ver inhibición y activación de <> method is frequently interrupted." msgstr "" -"zsync es una aplicación de descarga que reanuda eficientemente una descarga " -"interrumpida y transfiere de manera eficiente archivos de gran tamaño con " -"pequeñas modificaciones (si tiene una copia local anterior). Use zsync si " -"tiene problemas descargando la imagen usando el método de " -"<>." +"zsync es una aplicación de descarga que reanuda eficientemente descargas " +"interrumpidas y transfiere de manera eficiente archivos de gran tamaño con " +"pequeñas modificaciones (si tienes una copia local anterior). Considera que " +"necesita usar el protocolo http y no https. Usa zsync si tu descarga de la " +"imagen se interrumpe frecuentemente usando el método de " +"<<_normal_download,descarga normal>>." #. type: Block title #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:61 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "zsync in Linux" msgstr "zsync en Linux" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:64 -#, fuzzy msgid "" "Install zsync using Synaptic or, by running the following in a " "<>" msgstr "" -"Instalar zsync usando Synaptic o ejecutando lo siguiente en un " +"Instalar zsync usando Synaptic o ejecutando lo siguiente en una " "<>" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:67 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "sudo apt-get install zsync\n" msgstr "sudo apt-get install zsync\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:69 -#, fuzzy msgid "Then run this command to download the iso to your computer" -msgstr "Luego, ejecute este comando para descargar el iso a su ordenador" +msgstr "Luego, ejecute este comando para descargar el iso a tu computadora" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:72 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "zsync http://www.linuxcnc.org/iso/linuxcnc_2.9.4-amd64.hybrid.iso\n" -msgstr "zsync http://www.linuxcnc.org/iso/linuxcnc-2.8.2-buster.iso.zsync\n" +msgstr "zsync http://www.linuxcnc.org/iso/linuxcnc_2.9.4-amd64.hybrid.iso\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:77 @@ -69143,10 +69192,13 @@ msgid "" "below, since the authenticity of the server is not guaranteed with the http " "protocol." msgstr "" +"Por favor, no olvides confirmar la suma de verificación (checksum) del iso " +"descargado como se describe a continuación, ya que no se garantiza la " +"autenticidad del servidor con el protocolo http." #. type: Block title #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:78 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "zsync in Windows" msgstr "zsync en Windows" @@ -69156,25 +69208,23 @@ msgid "" "There is a Windows port of zsync. It works as a console application and can " "be downloaded from https://www.assembla.com/spaces/zsync-windows/documents ." msgstr "" -"Hay una versión Windows de zsync. Funciona como una aplicación de consola y " -"puede ser descargado desde https://www.assembla.com/spaces/zsync-windows/" -"documents ." +"Hay una versión para Windows de zsync. Funciona como una aplicación de " +"consola y puede descargarse desde https://www.assembla.com/spaces/zsync-" +"windows/documents ." #. type: Title === #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:84 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Verify the image" msgstr "Verificar la imagen" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:87 -#, fuzzy msgid "(This step is unnecessary if you used zsync)" -msgstr "(Este paso no es necesario si usó zsync)" +msgstr "(Este paso no es necesario si usaste zsync)" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:89 -#, fuzzy msgid "" "After downloading, verify the checksum of the image to ensure integrity." msgstr "" @@ -69183,21 +69233,20 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:92 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "md5sum linuxcnc-2.9.4-amd64.iso\n" -msgstr "md5sum linuxcnc-2.8.2-buster.iso\n" +msgstr "md5sum linuxcnc-2.9.4-amd64.iso\n" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:98 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "sha256sum linuxcnc-2.9.4-amd64.iso\n" -msgstr "sha256sum linuxcnc-2.8.2-buster.iso\n" +msgstr "sha256sum linuxcnc-2.9.4-amd64.iso\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:100 -#, fuzzy msgid "Then compare to these checksums" -msgstr "Luego, compare con la suma de comprobación segun su caso" +msgstr "Luego, compare las sumas de verificación" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:108 @@ -69210,16 +69259,21 @@ msgid "" "md5sum: 4547e8a72433efb033f0a5cf166a5cd2\n" "sha256sum: ff3ba9b8dfb93baf1e2232746655f8521a606bc0fab91bffc04ba74cc3be6bf0\n" msgstr "" +"amd64 (PC)\n" +"md5sum: 1815aceaac0e7861747aa34d61846e79\n" +"sha256sum: 08b3f59233e47c91cf1c9a85c41df48542c97b134efefa7446d3060c9a3e644b\n" +"arm64 (Pi)\n" +"md5sum: 4547e8a72433efb033f0a5cf166a5cd2\n" +"sha256sum: ff3ba9b8dfb93baf1e2232746655f8521a606bc0fab91bffc04ba74cc3be6bf0\n" #. type: Block title #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:110 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Verify md5sum on Windows or Mac" msgstr "Verificar md5sum en Windows o Mac" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:115 -#, fuzzy msgid "" "Windows and Mac OS X do not come with an md5sum program, but there are " "alternatives. More information can be found at: https://help.ubuntu.com/" @@ -69231,13 +69285,12 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:116 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Write the image to a bootable device" msgstr "Escribir la imagen en un dispositivo de arranque" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:121 -#, fuzzy msgid "" "The LinuxCNC Live/Install ISO Image is a hybrid ISO image which can be " "written directly to a USB storage device (flash drive) or a DVD and used to " @@ -69252,7 +69305,7 @@ msgstr "" #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:122 #, no-wrap msgid "Raspberry Pi Image" -msgstr "" +msgstr "Imagen para Raspberry Pi" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:126 @@ -69262,15 +69315,14 @@ msgid "" "Imager App]." msgstr "" "La imagen Raspberry Pi es una imagen de tarjeta SD completa y debería " -"escribirse en una tarjeta SD con la https://www.raspberrypi.org/" -"documentation/installation/installing-images/README.md" +"escribirse en una tarjeta SD con la https://www.raspberrypi.org/software/" "[aplicación Raspberry Pi Imager]." #. type: Title === #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:127 #, no-wrap msgid "AMD-64 (x86-64, PC) Image using GUI tools" -msgstr "" +msgstr "Imagen para AMD-64 (x86-64, PC) usando herramientas de GUI" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:131 @@ -69278,6 +69330,9 @@ msgid "" "Download and install Balena Etcher from https://etcher.balena.io/#download-" "etcher (Linux, Windows, Mac) and write the downloaded image to a USB drive." msgstr "" +"Descarga e instala Balena Etcher desde https://etcher.balena.io/#download-" +"etcher (Linux, Windows, Mac) y escribe la imagen descargada en una unidad " +"USB." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:134 @@ -69286,16 +69341,17 @@ msgid "" "It looks more complicated but seems to be more compatible with various " "BIOSes." msgstr "" +"Si tu imagen no arranca, por favor intenta también con https://rufus.ie/" +"[Rufus]. Se ve más complicado pero parece ser más compatible con varios BIOS." #. type: Title === #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:135 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Command line - Linux" -msgstr "LinuxCNC desde la Línea de Comandos" +msgstr "Línea de comandos - Linux" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:139 -#, fuzzy msgid "" "Connect a USB storage device (for example a flash drive or thumb drive type " "device)." @@ -69305,43 +69361,41 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:142 -#, fuzzy msgid "" "Determine the device file corresponding to the USB flash drive. This " "information can be found in the output of `dmesg` after connecting the " "device. `/proc/partitions` may also be helpful." msgstr "" -"Determine el archivo de dispositivo correspondiente a la unidad flash USB. " -"Esta información se puede encontrar en la salida de 'dmesg' después conectar " -"el dispositivo. '/proc/partitions' también puede ser útil." +"Determine el archivo de dispositivo correspondiente a la unidad flash USB. " +"Esta información se puede encontrar en la salida de `dmesg` después de " +"conectar el dispositivo. `/proc/partitions` también puede ser útil." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:145 -#, fuzzy msgid "" "Use the `dd` command to write the image to your USB storage device. For " "example, if your storage device showed up as `/dev/sde`, then use this " "command:" msgstr "" -"Use el comando 'dd' para escribir la imagen en su dispositivo de " -"almacenamiento USB. Por ejemplo, si su dispositivo de almacenamiento " -"aparece como '/dev/sde', use este comando:" +"Use el comando `dd` para escribir la imagen en su dispositivo de " +"almacenamiento USB. Por ejemplo, si su dispositivo de almacenamiento aparece " +"como `/dev/sde`, use este comando:" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:148 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "dd if=linuxcnc_2.9.4-amd64.hybrid.iso of=/dev/sde\n" -msgstr "dd if=linuxcnc-2.8.2-buster.iso of=/dev/sde\n" +msgstr "dd if=linuxcnc_2.9.4-amd64.hybrid.iso of=/dev/sde\n" #. type: Title === #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:150 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Command line - MacOS" -msgstr "LinuxCNC desde la Línea de Comandos" +msgstr "Línea de comandos - MacOS" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:156 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "diskutil list\n" msgstr "diskutil list\n" @@ -69365,7 +69419,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:162 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "diskutil unmountDisk /dev/diskN\n" msgstr "diskutil unmountDisk /dev/diskN\n" @@ -69380,13 +69434,12 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:168 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "sudo dd if=linuxcnc_2.9.4-amd64.hybrid.iso of=/dev/rdiskN bs=1m\n" -msgstr "sudo dd if=/path-to.iso of=/dev/rdiskN bs=1m\n" +msgstr "sudo dd if=linuxcnc_2.9.4-amd64.hybrid.iso of=/dev/rdiskN bs=1m\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:171 -#, fuzzy msgid "" "Note that this may take a long time to complete and there will be no " "feedback during the process." @@ -69396,29 +69449,26 @@ msgstr "" #. type: Block title #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:172 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Writing the image to a DVD in Linux" msgstr "Grabar la imagen en un DVD en Linux" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:176 -#, fuzzy msgid "" "Insert a blank DVD into your burner. A 'CD/DVD Creator' or 'Choose Disc " "Type' window will pop up. Close this, as we will not be using it." msgstr "" -"Inserte un DVD en blanco en su grabadora. Aparecera una ventana con 'CD/DVD " +"Inserte un DVD en blanco en su grabadora. Aparecerá una ventana con 'CD/DVD " "Creator' o 'Choose Disc Type'. Cierre eso, ya que no lo usaremos." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:177 -#, fuzzy msgid "Browse to the downloaded image in the file browser." msgstr "Busque la imagen descargada con el navegador de archivos." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:178 -#, fuzzy msgid "Right click on the ISO image file and choose Write to Disc." msgstr "" "Haga clic con el botón derecho en el archivo de imagen ISO y elija Escribir " @@ -69426,7 +69476,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:180 -#, fuzzy msgid "" "Select the write speed. It is recommended that you write at the lowest " "possible speed." @@ -69436,13 +69485,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:181 -#, fuzzy msgid "Start the burning process." msgstr "Comience el proceso de grabación." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:182 -#, fuzzy msgid "" "If a 'choose a file name for the disc image' window pops up, just pick OK." msgstr "" @@ -69451,7 +69498,7 @@ msgstr "" #. type: Block title #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:183 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Writing the image to a DVD in Windows" msgstr "Escribir la imagen en un DVD en Windows" @@ -69466,36 +69513,32 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:189 -#, fuzzy msgid "" "Insert a blank CD in the drive and select Do nothing or Cancel if an auto-" "run dialog pops up." msgstr "" "Inserte un DVD en blanco en la unidad y seleccione No hacer nada o Cancelar " -"si el diálogo de ejecución automática aparece." +"si aparece el diálogo de ejecución automática." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:190 -#, fuzzy msgid "Open Infra Recorder, and select the 'Actions' menu, then 'Burn image'." msgstr "" "Abra Infra Recorder, y seleccione el menú 'Acciones', luego 'Grabar imagen'." #. type: Block title #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:191 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Writing the image to a DVD in Mac OSX" msgstr "Escribir la imagen en un DVD en Mac OSX" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:194 -#, fuzzy msgid "Download the .iso file" msgstr "Descargue el archivo .iso" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:197 -#, fuzzy msgid "" "Right-click on the file in the Finder window and select \"Burn to disc\". " "(The option to burn to disc will only appear if the machine has an optical " @@ -69507,13 +69550,12 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:198 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Testing LinuxCNC" msgstr "Probando LinuxCNC" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:203 -#, fuzzy msgid "" "With the USB storage device plugged in or the DVD in the DVD drive, shut " "down the computer then turn the computer back on. This will boot the " @@ -69525,13 +69567,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:206 -#, fuzzy msgid "" "If the system does not boot from the DVD or USB stick, it may be necessary " "to change the boot order in the PC BIOS." msgstr "" "Si el sistema no se inicia desde el DVD o la memoria USB, podría ser " -"necesario para cambiar el orden de arranque en el BIOS del PC." +"necesario cambiar el orden de arranque en el BIOS de la PC." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:210 @@ -69563,28 +69604,27 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:219 -#, fuzzy msgid "" "To see if your computer is suitable for software step pulse generation run " "the Latency Test as shown <>." msgstr "" -"Para ver si su ordenador es adecuado para la generación software de pulsos " -"de pasos ejecute la prueba de latencia como se muestra <>." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:224 -#, fuzzy msgid "" "At the time of writing the Live Image is only available with the preempt-rt " "kernel and a matching LinuxCNC. On some hardware this might not offer good " "enough latency. There is an experimental version available using the RTAI " "realtime kernel which will often give better latency." msgstr "" -"At the time of writing the Live-Image is only available with the preempt-rt " -"kernel and a matching LinuxCNC. On some hardware this might not offer good " -"enough latency. There is an experimental version available using the RTAI " -"realtime kernel which will often give better latency." +"Hasta el momento en que se escribió este documento, la imagen en vivo solo " +"esta disponible con el kernel preempt-rt y su correspondiente LinuxCNC. En " +"algún hardware podría no dar una latencia suficientemente buena. Una versión " +"experimental esta disponible usando el kernel en tiempo real RTAI que suele " +"dar una mejor latencia." #. type: Title == #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:225 src/plasma/qtplasmac.adoc:52 @@ -69594,55 +69634,51 @@ msgstr "Instalando LinuxCNC" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:228 -#, fuzzy msgid "" "To install LinuxCNC from the Live CD select 'Install (Graphical)' at bootup." msgstr "" -"Para instalar LinuxCNC desde el LiveCD, seleccione 'Instalacion (Gráfica)' " +"Para instalar LinuxCNC desde el LiveCD, seleccione 'Instalación (Gráfica)' " "al arrancar." #. type: Index entry #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:229 -#, fuzzy msgid "Updates to LinuxCNC" -msgstr "Probando LinuxCNC" +msgstr "Actualizando LinuxCNC" #. type: Title == #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:229 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Updates to LinuxCNC " -msgstr "Probando LinuxCNC" +msgstr "Actualizando LinuxCNC " #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:235 -#, fuzzy msgid "" "With the normal install the Update Manager will notify you of updates to " "LinuxCNC when you go on line and allow you to easily upgrade with no Linux " "knowledge needed. It is OK to upgrade everything except the operating " "system when asked to." msgstr "" -"Con la instalación normal, si tiene conexion a internet, el Administrador de " -"Actualizaciones de Linux le notificará de las actualizaciones de LinuxCNC y " -"le permitira actualizar fácilmente sin conocimientos de Linux. Está bien " +"Con la instalación normal, si tiene conexión a internet, el Administrador de " +"actualizaciones le notificará de las actualizaciones de LinuxCNC y le " +"permitirá actualizar fácilmente sin conocimientos de Linux. Está bien " "actualizar todo, excepto el sistema operativo, cuando se le pida." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:238 -#, fuzzy msgid "" "Do not upgrade the operating system to a new version if prompted to do so. " "You should accept OS _updates_ however, especially security updates." msgstr "" -"No actualice el sistema operativo si se le solicita que lo haga. Debe " -"aceptar en cambio los _updates_ o actualizaciones de _su versión_ , " -"especialmente las de seguridad." +"No actualices el sistema operativo a una nueva versión mayor (upgrade) si se " +"solicita hacerlo. En cambio, debes aceptar las actualizaciones menores de " +"versión (_updates_), especialmente las de seguridad." #. type: Title == #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:239 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Install Problems" -msgstr "Problemas comunes" +msgstr "Problemas de instalación" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:244 @@ -69657,13 +69693,12 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:245 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Alternate Install Methods" -msgstr "not Funciones" +msgstr "Métodos alternos de instalación" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:251 -#, fuzzy msgid "" "The easiest, preferred way to install LinuxCNC is to use the Live/Install " "Image as described above. That method is as simple and reliable as we can " @@ -69674,14 +69709,13 @@ msgid "" msgstr "" "La manera más fácil y preferida de instalar LinuxCNC es usar la imagen Live/" "Install tal como se ha descrito arriba. Ese método es tan simple y confiable " -"como ha sido posible, y es adecuado tanto para usuarios principiantes como " -"para usuarios experimentados. Sin embargo, esto normalmente reemplazará " -"cualquier sistema operativo existente, aunque hay formas de conservar el " -"sistema preexistente y coexistir con el nuevo." +"como hemos podido, y es adecuado tanto para usuarios principiantes como para " +"usuarios experimentados. Sin embargo, esto normalmente reemplazará cualquier " +"sistema operativo existente. Si tienes archivos en la PC destino que quieras " +"mantener, entonces usa uno de los métodos descritos en esta sección." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:255 -#, fuzzy msgid "" "In addition, for experienced users who are familiar with Debian system " "administration (finding install images, manipulating apt sources, changing " @@ -69694,7 +69728,7 @@ msgstr "" "manipular fuentes apt, cambiar variantes del kernel, etc.), las nuevas " "instalaciones son compatibles con las siguientes plataformas: (\"amd64\" " "significa \"64 bits\", y no es específico de los procesadores AMD; " -"funcionara en cualquier sistema x86 de 64 bits)" +"funcionará en cualquier sistema x86 de 64 bits)" #. type: Table #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:258 @@ -69738,7 +69772,7 @@ msgstr "Debian Bookworm" #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:262 #, no-wrap msgid "amd64 & arm64" -msgstr "" +msgstr "amd64 y arm64" #. type: Table #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:259 @@ -69771,7 +69805,7 @@ msgstr "Configuraciones de la maquina" #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:263 #, no-wrap msgid "amd64" -msgstr "" +msgstr "amd64" #. type: Table #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:260 @@ -69783,9 +69817,9 @@ msgstr "linuxcnc" #. type: Table #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:261 #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:264 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "machine control" -msgstr "Control manual" +msgstr "control de máquina" #. type: Table #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:261 @@ -69805,19 +69839,19 @@ msgstr "Debian Buster" #: src/gui/axis.adoc:635 src/gui/axis.adoc:660 src/gui/axis.adoc:661 #, no-wrap msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Cualquiera" #. type: Table #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:264 #, no-wrap msgid "Stock" -msgstr "" +msgstr "Stock" #. type: Table #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:265 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "simulation ONLY" -msgstr "Simulation Configs" +msgstr "SOLO simulación" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:268 @@ -69826,34 +69860,31 @@ msgstr "LinuxCNC v2.9 no es compatible con Debian 9 o versiones anteriores." #. type: Block title #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:269 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Preempt-RT kernels" -msgstr "Kernels Preempt-RT" +msgstr "Kernels preempt-RT" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:275 -#, fuzzy msgid "" "The Preempt-rt kernels are available for Debian from the regular debian.org " "archive. The package is called `linux-image-rt-*`. Simply install the " "package in the same way as any other package from the Synaptic Package " "manager or with apt-get at the command-line." msgstr "" -"Los kernels Preempt-rt están disponibles para Debian desde el archivo " -"regular de debian.org. El kernel preempt-rt para RaspBerry Pi está " -"disponible del repositorio LinuxCNC. El paquete se llama `linux-image-rt-*` " -"Simplemente instale el paquete de la misma manera que cualquier otro paquete " -"desde Synaptic o con apt-get en la línea de comandos." +"Los kernels Preempt-rt están disponibles para Debian desde el archivero " +"regular de debian.org. El paquete se llama `linux-image-rt-*`. Simplemente " +"instale el paquete de la misma manera que cualquier otro paquete desde al " +"administrador de paquetes Synaptic o con apt-get en la línea de comandos." #. type: Block title #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:276 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "RTAI Kernels" msgstr "Kernels RTAI" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:280 -#, fuzzy msgid "" "The RTAI kernels are available for download from the linuxcnc.org debian " "archive. The apt source is:" @@ -69878,34 +69909,31 @@ msgstr "Debian Buster: `deb https://linuxcnc.org buster base`" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:287 -#, fuzzy msgid "" "LinuxCNC and the RTAI kernel are now only available for 64-bit OSes but " "there are very few surviving systems that can not run a 64-bit OS." msgstr "" -"El paquete Buster/RTAI solo está disponible en amd64, pero hay muy pocos " -"sistemas en funcionamiento que no puedan correr un sistema operativo de 64 " -"bits." +"LinuxCNC con el kernel RTAI ahora está disponible para sistemas operativos " +"de 64 bits, pero hay unos pocos sistemas sobrevivientes que no pueden correr " +"un sistema operativo de 64 bits." #. type: Title === #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:288 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Installing on Debian Bookworm (with Preempt-RT kernel)" -msgstr "Instalación en Debian Buster (con kernel Preempt-RT)" +msgstr "Instalación en Debian Bookworm (con kernel Preempt-RT)" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:293 -#, fuzzy msgid "" "Install Debian Bookworm (Debian 12), amd64 version. You can download the " "installer here: https://www.debian.org/distrib/" msgstr "" -"Instale Debian Buster (Debian 10), versión amd64. Puede descargar el " -"instalador aquí: https://www.debian.org/releases/buster/" +"Instale Debian Bookworm (Debian 12), versión amd64. Puede descargar el " +"instalador aquí: https://www.debian.org/distrib/" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:297 -#, fuzzy msgid "" "After burning the iso and booting up if you don't want Gnome desktop select " "'Advanced Options' > 'Alternative desktop environments' and pick the one you " @@ -69913,11 +69941,10 @@ msgid "" msgstr "" "Después de quemar el iso y arrancar, si no quiere el escritorio Gnome, " "seleccione 'Opciones avanzadas' > 'Entornos de escritorio alternativos' y " -"elija el que le guste." +"elija el que le guste. Luego seleccione 'Instalar' o ' Instalación gráfica'." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:300 -#, fuzzy msgid "" "Do not enter a root password, if you do sudo is disabled and you won't be " "able to complete the following steps." @@ -69927,13 +69954,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:303 -#, fuzzy msgid "" "Run the following in a <> to bring the machine up to " "date with the latest packages." msgstr "" -"Ejecute lo siguiente en un <> para que la máquina " -"funcione con los últimos paquetes." +"Ejecute lo siguiente en una <> para actualizar la " +"máquina con los paquetes más recientes." #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:307 @@ -69952,22 +69978,23 @@ msgid "" "this will install an old pre-release version, and is not recommended at this " "time." msgstr "" +"Es posible descargar una versión de LinuxCNC directamente desde Debian, pero " +"esto instalará un versión anterior pre-liberada, lo cual no es recomendable " +"de momento." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:314 -#, fuzzy msgid "Install the Preempt-RT kernel and modules" msgstr "Instale el kernel y los módulos Preempt-RT" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:317 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "sudo apt-get install linux-image-rt-amd64\n" -msgstr "sudo apt-get install linux-image-4.19.195-rtai-amd64\n" +msgstr "sudo apt-get install linux-image-rt-amd64\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:325 -#, fuzzy msgid "" "Re-boot, and select the Linux 6.1.0-10-rt-amd64 kernel. The exact kernel " "version might be different, look for the \"-rt\" suffix. This might be " @@ -69975,10 +70002,11 @@ msgid "" "When you log in, verify that `PREEMPT RT`is reported by the following " "command." msgstr "" -"Reinicie y seleccione el kernel de Linux 4.19.0-9-rt-amd64. Esto podría " -"estar oculto en el submenú \"Opciones avanzadas para Debian Buster\" en " -"Grub. Cuando usted inicie sesión, verifique que el siguiente comando " -"informe `PREEMPT RT`." +"Reinicie y seleccione el kernel de Linux 6.1.0-10-rt-amd64. La versión " +"exacta del kernel podría ser diferente, observe el sufijo \"-rt\". Esto " +"podría estar oculto en el submenú \"Opciones avanzadas para Debian " +"Bookworm\" en Grub. Cuando usted inicie sesión, verifique que el siguiente " +"comando informe `PREEMPT RT`." #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:328 @@ -69988,7 +70016,6 @@ msgstr "uname -v\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:337 -#, fuzzy msgid "" "Open Applications Menu > System > Synaptic Package Manager search for 'linux-" "image' and right click on the original non-rt and select 'Mark for Complete " @@ -69997,12 +70024,13 @@ msgid "" "deleted, but grub boot configuration changes will be needed beyond the scope " "of this document." msgstr "" -"Abra Menú de aplicaciones > Sistema > Synaptic y busque 'linux-image'; y " -"haga clic derecho en el original no rt y seleccione 'Marcar para eliminación " -"completa'. Reinicie. Esto es para forzar al sistema a arrancar desde el " -"kernel RT. Si prefiere retener ambos kernels, no es necesario eliminar los " -"otros, pero se necesitarán cambios de la configuración de arranque de Grub " -"que van más allá del alcance de este documento." +"Abra el menú de Aplicaciones > Sistema > Administrador de Paquetes Synaptic, " +"busque 'linux-image' y haga clic derecho en el original no rt y seleccione " +"'Marcar para eliminación completa'. Reinicie. Esto es para forzar al sistema " +"a arrancar desde el kernel RT. Si prefiere retener ambos kernels, no es " +"necesario eliminar los otros, pero se necesitarán cambios de la " +"configuración de arranque de Grub que van más allá del alcance de este " +"documento." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:341 @@ -70011,30 +70039,33 @@ msgid "" "LinuxCNC installer script](https://www.linuxcnc.org/linuxcnc-install.sh). " "You will need to make the script executable to run it:" msgstr "" +"Agrega la llave de firma del archivero de LinuxCNC a tu llavero apt " +"descargando [el script de instalación de LinuxCNC](https://www.linuxcnc.org/" +"linuxcnc-install.sh). Necesitarás hacer al script ejecutable para correrlo:" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:344 #, no-wrap msgid "chmod +x linuxcnc-install.sh\n" -msgstr "" +msgstr "chmod +x linuxcnc-install.sh\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:347 #, no-wrap msgid " Then you can run the installer:\n" -msgstr "" +msgstr " Entonces podrás ejecutar el instalador:\n" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:350 #, no-wrap msgid "sudo ./linuxcnc-install.sh\n" -msgstr "" +msgstr "sudo ./linuxcnc-install.sh\n" #. type: Title === #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:353 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Installing on Debian Bookworm (with experimental RTAI kernel)" -msgstr "Instalación en Debian Buster (con kernel experimental RTAI)" +msgstr "Instalación en Debian Bookworm (con el kernel experimental RTAI)" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:358 @@ -70054,6 +70085,10 @@ msgid "" "downloading and running the installer script as described above. If an RTAI " "kernel is detected it will stop before installing any packages." msgstr "" +"Puedes agregar la llave de firma del archivero de LinuxCNC e información del " +"repositorio descargando y ejecutando el script de instalación como se " +"describió arriba. Si se detecta un kernel RTAI se detendrá antes de instalar " +"algún paquete." #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:362 @@ -70062,7 +70097,7 @@ msgstr "Actualice la lista de paquetes desde linuxcnc.org" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:365 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "sudo apt-get update\n" msgstr "sudo apt-get update\n" @@ -70074,25 +70109,24 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:370 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "sudo apt-get install linuxcnc\n" msgstr "sudo apt-get install linuxcnc\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:372 -#, fuzzy msgid "" "Reboot the machine, ensuring that the system boots from the new 5.4.258-rtai " "kernel." msgstr "" -"Reboot the machine, ensuring that the system boots from the new 4.19.195-" -"rtai kernel." +"Reinicia la máquina, asegurándote que el sistema arranque desde el nuevo " +"kernel 5.4.258-rtai." #. type: Title === #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:373 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Installing on Raspbian 12" -msgstr "Instalación en Raspbian 10" +msgstr "Instalación en Raspbian 12" #. type: Plain text #: src/getting-started/getting-linuxcnc.adoc:379 @@ -70104,6 +70138,12 @@ msgid "" "create them yourself following the scripts provided https://github.com/rodw-" "au/rpi-img-builder-lcnc[online]." msgstr "" +"No lo hagas. Las latencias son muy malas con el kernel predeterminado; y el " +"kernel PREEMPT_RT (la RT es importante) de Debian no arranca en la Pi (a " +"partir de 1/2024). Por favor refiérase a las imágenes .iso proporcionadas en " +"línea con la https://linuxcnc.org/downloads/[página de descargas de " +"LinuxCNC]. Puedes crearlas por ti mismo siguiendo los scripts proporcionados " +"https://github.com/rodw-au/rpi-img-builder-lcnc[en línea]." #. type: Title == #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:5 @@ -70132,9 +70172,9 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:14 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Configuration Launcher" -msgstr "Pagina de configuracion" +msgstr "Selector de configuración" #. type: Plain text #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:18 @@ -70255,7 +70295,7 @@ msgstr "'axis' - Gui de teclado y mouse" #. type: Plain text #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:44 msgid "'craftsman' - Touch Screen GUI (no longer maintained ???)" -msgstr "" +msgstr "'craftsman' - GUI de pantalla táctil (¿ya no se mantiene?)" #. type: Plain text #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:45 @@ -70306,9 +70346,8 @@ msgstr "'touchy' - Gui de Pantalla táctil" #. type: Plain text #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:53 -#, fuzzy msgid "'tklinuxcnc' - Keyboard and Mouse GUI (no longer maintained)" -msgstr "'tklinuxcnc' - Gui de teclado y mouse (ya no se mantiene)" +msgstr "'tklinuxcnc' - GUI de teclado y mouse (ya no se mantiene)" #. type: Plain text #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:54 @@ -70458,17 +70497,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:88 msgid "The 'apps items' are typically either:" -msgstr "" +msgstr "Las 'apps' típicas son cualquiera de:" #. type: Plain text #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:90 msgid "utilities that don't require starting linuxcnc" -msgstr "" +msgstr "Utilerías que no requieren iniciar linuxcnc" #. type: Plain text #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:91 msgid "demonstrations of applications that can be used with linuxcnc" -msgstr "" +msgstr "Demostraciones de aplicaciones que pueden usarse con linuxcnc" #. type: Plain text #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:93 @@ -70476,7 +70515,7 @@ msgid "" "info - creates a file with system information that may be useful for problem " "diagnosis." msgstr "" -"info - crea un archivo con información del sistema que puede ser útil para " +"info - Crea un archivo con información del sistema que puede ser útil para " "diagnóstico de problemas." #. type: Plain text @@ -70557,7 +70596,7 @@ msgstr "" #: src/user/starting-linuxcnc.adoc:73 #, no-wrap msgid "LinuxCNC Configuration Selector" -msgstr "Selector de Configuración de LinuxCNC" +msgstr "Selector de configuración de LinuxCNC" #. type: Target for macro image #: src/getting-started/running-linuxcnc.adoc:110 @@ -70746,9 +70785,9 @@ msgstr "" #. type: Title = #: src/getting-started/system-requirements.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "System Requirements" -msgstr "Requisitos" +msgstr "Requisitos del sistema" #. type: Title == #: src/getting-started/system-requirements.adoc:7 @@ -70783,15 +70822,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:22 -#, fuzzy msgid "" "Additional information is on the LinuxCNC Wiki site: http://" "wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?Hardware_Requirements[Hardware " "Requirements]" msgstr "" "Se puede encontrar información adicional en el sitio wiki de LinuxCNC: " -"http://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/emcinfo.pl?" -"Hardware_Requirements[Requerimientos de Hardware]" +"http://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/" +"wiki.pl?Hardware_Requirements[Requerimientos de hardware]" #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:27 @@ -70819,44 +70857,42 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:30 -#, fuzzy msgid "LinuxCNC 2.8 or later from the Live CD expects a 64-bit capable system." msgstr "" -"Para ejecutar LinuxCNC 2.8 y Debian Buster desde el LiveCD, el sistema debe " -"ser compatible con 64 bits." +"Para ejecutar LinuxCNC 2.8 o posterior desde el LiveCD, el sistema debe ser " +"compatible con 64 bits." #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:31 msgid "512 MB of RAM, 4 GB with GUI to avoid surprises" -msgstr "" +msgstr "512 MB en RAM, 4 GB con GUI para evitar sorpresas" #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:32 msgid "No hard disk for Live CD, 8 GB or more for permanent installation" msgstr "" +"No es necesario disco duro para LiveCD, 8 GB o más para una instalación " +"permanente" #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:34 -#, fuzzy msgid "" "Graphics card capable of at least 1024x768 resolution, which is not using " "the NVidia or ATI fglrx proprietary drivers. Modern onboard graphic " "chipsets seem to generally be OK." msgstr "" -"Tarjeta gráfica capaz de una resolución de al menos de 1024x768, que no este " -"usando controladores propietarios Nvidia o ATI fglrx. Los chipsets de " -"graficos integrados mas modernos parecen ser validos en general." +"Tarjeta gráfica capaz de una resolución de al menos de 1024x768, que no use " +"controladores propietarios NVidia o ATI fglrx. Los chipsets de gráficos " +"integrados más modernos parecen estar bien en general." #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:35 -#, fuzzy msgid "" "Internet connection (not strictly needed, but very useful for updates and " "for communicating with the LinuxCNC community)" msgstr "" -"Una conexión de red o Internet (no es estrictamente necesaria, pero resulta " -"muy útil para realizar actualizaciones y contactar con la comunidad de " -"LinuxCNC)" +"Conexión a internet (no es estrictamente necesaria, pero resulta muy útil " +"para realizar actualizaciones y contactar con la comunidad de LinuxCNC)" #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:40 @@ -70883,6 +70919,14 @@ msgid "" "speed, a machine that is busy will have worse latencies, so you are unlikely " "to compile your source tree and produce chips at the same time." msgstr "" +"Si planeas no depender de una distribución de programas ejecutables ya " +"preparados (\"binarios\") y/o pretendes contribuir al árbol de código fuente " +"de LinuxCNC, entonces es muy probable que quieras una segunda computadora " +"para hacer la compilación. Aunque LinuxCNC y tus desarrollos pudieran ser " +"ejecutados al mismo tiempo con respecto a espacio en disco, RAM e incluso " +"velocidad del procesador, una máquina atareada tendrá peores latencias, así " +"que es improbable que quieras compilar tu código fuente y producir virutas " +"el mismo tiempo." #. type: Title == #: src/getting-started/system-requirements.adoc:49 @@ -71023,7 +71067,6 @@ msgstr "RTAI con 'linuxcnc-uspace'" #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:102 -#, fuzzy msgid "" "It is also possible to run LinuxCNC with RTAI in user-space mode. As with " "Xenomai you will need to compile from source to do this." @@ -71045,15 +71088,14 @@ msgstr "Computadores Portatiles" #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:109 -#, fuzzy msgid "" "Laptops are not generally suited to real time software step generation. " "Again a Latency Test run for an extended time will give you the info you " "need to determine suitability." msgstr "" "Los computadores portátiles, en general, no son buenos para la generación de " -"pasos por software en tiempo real. De nuevo, el Test de Latencia ejecutado " -"por un periodo de tiempo prolongado proveerá la información necesaria para " +"pasos por software en tiempo real. De nuevo, la prueba de latencia ejecutada " +"por un periodo de tiempo prolongado te dará la información necesaria para " "determinar si resulta apropiado su uso." #. type: Title === @@ -71064,29 +71106,28 @@ msgstr "Tarjetas de Video" #. type: Plain text #: src/getting-started/system-requirements.adoc:116 -#, fuzzy msgid "" "If your installation pops up with 800 x 600 screen resolution then most " "likely Debian does not recognize your video card or monitor. This can " "sometimes be worked-around by installing drivers or creating / editing " "Xorg.conf files." msgstr "" -"Si su instalación arranca con una resolución de 800 x 600, en la mayoría de " -"los casos eso significa que Debian no reconoció apropiadamente su monitor o " -"tarjeta de vídeo. Esto se puede solucionar a veces instalando controladores " -"o creando/editando archivos Xorg.conf." +"Si tu instalación arranca con una resolución de 800 x 600, en la mayoría de " +"los casos eso significa que Debian no reconoció apropiadamente tu monitor o " +"tarjeta de vídeo. Esto se puede remediar a veces instalando controladores o " +"creando / editando archivos Xorg.conf." #. type: Title = #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Hardware Interface" -msgstr "Informacion Hardware" +msgstr "Interfaz de hardware" #. type: Title = #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:7 #, no-wrap msgid "Hardware to run the LinuxCNC software" -msgstr "" +msgstr "Hardware para ejecutar el software LinuxCNC" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:9 @@ -71094,23 +71135,27 @@ msgid "" "A computer is required to run LinuxCNC itself. See <>" msgstr "" +"Se requiere una computadora para ejecutar LinuxCNC. Ver <>" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:11 msgid "" "The most common is to use a x86 computer (standard Intel / AMD computer)" msgstr "" +"Lo más común es usar una computadora x86 (una computadora Intel / AMD " +"estándar)" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:13 msgid "ARM computers such as the Raspberry Pi or Orange Pi can be used" -msgstr "" +msgstr "Se pueden usar computadoras ARM como Raspberry Pi u Orange Pi" #. type: Title = #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:14 #, no-wrap msgid "Hardware Interface to CNC machine" -msgstr "" +msgstr "Interfaz de hardware a la máquina CNC" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:16 @@ -71120,44 +71165,48 @@ msgid "" "stepper / servo drivers, limit switches, inputs and outputs etc.). There are " "multiple different ways to interface." msgstr "" +"Se necesita una interfaz para transmitir (y convertir) señales e información " +"entre LinuxCNC (el software en la computadora) y el hardware CNC (como " +"motores a paso / servos, interruptores de límite, entradas y salidas, etc.). " +"Hay múltiples maneras de interconectar." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:18 -#, fuzzy msgid "Interfaces include:" -msgstr "Las declaraciones incluyen:" +msgstr "Las interfaces incluyen:" #. type: Title == #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:20 #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:59 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Ethernet" -msgstr "Other" +msgstr "Ethernet" #. type: Title == #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:21 #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:113 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "EtherCAT" -msgstr "Other" +msgstr "EtherCAT" #. type: Title == #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:22 #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:122 #, no-wrap msgid "PCI / PCIe" -msgstr "" +msgstr "PCI / PCIe" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:23 msgid "" "SPI (where the computer has a native SPI interface, such as Raspberry Pi)" msgstr "" +"SPI (cuando la computadora tenga una interfaz SPI nativa, como Raspberry Pi)" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:24 msgid "USB (_not_ realtime interface)" -msgstr "" +msgstr "USB (_no_ es una interfaz en tiempo real)" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:26 @@ -71166,6 +71215,9 @@ msgid "" "ethercat for servo drives, and parallel port for additional General Purpose " "Inputs / Outputs (GPIO)" msgstr "" +"Se puede usar una mezcla de distintas interfaces. Por ejemplo, una " +"combinación de ethercat para servocontrolador y puerto paralelo para " +"entradas / salidas de propósito general (GPIO) adicionales " #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:28 @@ -71174,6 +71226,9 @@ msgid "" "and some have specific roles (e.g. non-realtime GPIO for an operator " "interface with switches)." msgstr "" +"Algunas de esas soluciones son usables para todos los aspectos de " +"interconexión de hardware, y algunas tienen roles específicos (p. ej. GPIO " +"en tiempo no-real para una interfaz de operador con interruptores)." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:30 @@ -71181,18 +71236,23 @@ msgid "" "Hardware interface options change over time. This list is not a 100% " "complete list of all hardware interfaces that can be used with LinuxCNC." msgstr "" +"Las opciones de interfaz de hardware cambian con el tiempo. Esta no es una " +"lista 100% completa de todas las interfaces de hardware que pueden usarse " +"con LinuxCNC." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:33 msgid "" "Using onboard motherboard parallel port, or a PCI/PCIe parallel port card." msgstr "" +"Usando el puerto paralelo integrado en la placa madre, o una tarjeta PCI/" +"PCIe de puerto paralelo." #. type: Title == #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:34 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Parallel Port Software Interface" -msgstr "Pagina de ajuste del Puerto Paralelo" +msgstr "Interfaz de puerto paralelo por software" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:36 @@ -71201,38 +71261,40 @@ msgid "" "on the LinuxCNC host - this means the parallel port interface is much more " "sensitive to the LinuxCNC computer's latency." msgstr "" +"Tareas en tiempo real (tiempo crítico) como la generación de pasos se hacen " +"con software en el anfitrión de LinuxCNC; esto significa que la interfaz de " +"puerto paralelo es mucho mas sensible a la latencia de la computadora " +"LinuxCNC." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:38 msgid "__Advantages:__" -msgstr "" +msgstr "__Ventajas:__" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:39 msgid "Low cost" -msgstr "" +msgstr "Bajo costo" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:40 -#, fuzzy msgid "Simple configuration" -msgstr "Configuracion externa" +msgstr "Configuración simple" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:42 msgid "__Disadvantages:__" -msgstr "" +msgstr "__Desventajas:__" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:43 msgid "Sensitive to the LinuxCNC computer's latency" -msgstr "" +msgstr "Sensible a la latencia de la computadora LinuxCNC" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:44 -#, fuzzy msgid "Limited inputs/outputs" -msgstr "Ejemplo de salida NURBS" +msgstr "Entradas/salidas limitadas" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:45 @@ -71241,12 +71303,15 @@ msgid "" "support the EPP mode (EPP mode is required for parallel port interface to " "Mesa / PICO cards)." msgstr "" +"Algunas tarjetas de puerto paralelo PCI/PCIe no funcionan bien o no soportan " +"adecuadamente el modo EPP (se requiere el modo EPP para tarjetas de puerto " +"paralelo Mesa / PICO)." #. type: Title == #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:47 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Parallel Port FPGA Communication" -msgstr "Dirección de Puerto Paralelo" +msgstr "Comunicación del puerto paralelo FPGA" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:49 @@ -71254,12 +71319,14 @@ msgid "" "Realtime (time critical) tasks such as step generation are done in hardware " "(not on the computer)" msgstr "" +"Las tareas en tiempo real (tiempo crítico) como la generación de pasos se " +"hacen con hardware (no en la computadora)" #. type: Title === #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:50 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Mesa via Parallel Port" -msgstr "Puerto paralelo" +msgstr "Mesa por puerto paralelo" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:52 @@ -71267,6 +71334,8 @@ msgid "" "Mesa use Field-programmable gate array (FPGA) interfaced via parallel port - " "e.g. 7i43" msgstr "" +"Mesa usa matriz de puerta programable en campo (FPGA) interconectada por " +"puerto paralelo, p. ej. 7i43" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:54 @@ -71274,24 +71343,24 @@ msgstr "" #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:129 #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:148 msgid "Website: https://mesanet.com/ Store: https://store.mesanet.com/" -msgstr "" +msgstr "Sitio web: https://mesanet.com/ Tienda: https://store.mesanet.com/" #. type: Title === #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:55 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Pico Systems via Parallel Port" -msgstr "Puerto paralelo PCI" +msgstr "Pico Systems por puerto paralelo" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:57 msgid "https://pico-systems.com/univstep.html" -msgstr "" +msgstr "https://pico-systems.com/univstep.html" #. type: Title === #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:60 #, no-wrap msgid "Mesa Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Mesa por ethernet" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:62 @@ -71300,6 +71369,9 @@ msgid "" "LinuxCNC computer via Ethernet. Time critical (realtime) tasks are performed " "on the FPGA card." msgstr "" +"Tarjetas Mesa con matriz de puerta programable en campo (FPGA) conectadas a " +"la computadora LinuxCNC por ethernet. Las tareas de tiempo crítico (tiempo " +"real) se realizan en la tarjeta FPGA." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:64 @@ -71307,12 +71379,14 @@ msgid "" "Multiple ethernet interface FPGA cards are available, with many expansion " "cards" msgstr "" +"Hay múltiples tarjetas FPGA con interfaz ethernet disponibles, con muchas " +"tarjetas de expansión" #. type: Title === #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:67 #, no-wrap msgid "Remora Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Remora por ethernet" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:69 @@ -71321,6 +71395,9 @@ msgid "" "different controller boards are supported - see https://remora-" "docs.readthedocs.io[Remora docs]." msgstr "" +"Los requerimientos de tiempo real se descargan en una placa controladora. Se " +"soportan diferentes placas controladoras. Ver https://remora-" +"docs.readthedocs.io[documentos de Remora]." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:71 @@ -71330,61 +71407,79 @@ msgid "" "firmware, which has been developed by the LinuxCNC community. The " "manufacturer does not support LinuxCNC." msgstr "" +"Nótese que algunas de esas placas controladoras (p. ej. NVEM, EC300, EC500) " +"están diseñadas (y se venden) para usarse con Mach3. Para usarse con " +"LinuxCNC se requiere grabarles un nuevo firmware, el cual ha sido " +"desarrollado por la comunidad de LinuxCNC. El fabricante no soporta LinuxCNC." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:73 msgid "Expatria Technologies PicoBOB-DLX was designed for LinuxCNC Remora." msgstr "" +"La PicoBOB-DLX de Expatria Technologies fue diseñada para LinuxCNC Remora." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:75 msgid "Remora docs: https://remora-docs.readthedocs.io" -msgstr "" +msgstr "Documentación de Remora: https://remora-docs.readthedocs.io" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:79 msgid "As of March 2024: ``` STM32 based controller boards" -msgstr "" +msgstr "Desde Marzo de 2024: ``` Placas controladoras basadas en STM32" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:81 #, no-wrap msgid " NVEM - an STM32F207 based board with Ethernet PHY chip, originally intended for Mach3. [No longer in production, Legacy Support - no new features]\n" msgstr "" +" NVEM - Una placa basada en STM32F207 con chip Ethernet PHY, " +"originalmente destinada a Mach3. [Ya no esta en producción, Soporte legado - " +"sin nuevas características]\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:83 #, no-wrap msgid " EC500 - an STM32F407 based board with Ethernet PHY chip, originally intended for Mach3. [No longer in production, Legacy Support - no new features]\n" msgstr "" +" EC500 - Una placa basada en STM32F407 con chip ethernet PHY, " +"originalmente destinada a Mach3. [Ya no esta en producción, Soporte legado - " +"sin nuevas características]\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:85 #, no-wrap msgid " Expatria Technologies Flexi-HAL with uFlexiNET Ethernet adapter - an STM32F446 based board with W5500 Ethernet SPI adapter designed for Remora\n" msgstr "" +" Flexi-HAL de Expatria Technologies con adaptador ethernet uFlexiNET - " +"Una placa basada en STM32F446 con adaptador SPI ethernet W5500 diseñada para " +"Remora\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:87 msgid "iMX RT1052 based controller boards" -msgstr "" +msgstr "Placas controladoras basadas en iMX RT1052" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:89 #, no-wrap msgid " NVEM, EC300 & EC500 - iMXRT1052 based controller boards with Ethernet PHY chip, originally intended for Mach3. [In active development]\n" msgstr "" +" NVEM, EC300 y EC500 - Placas controladoras basadas en iMXRT1052 con chip " +"ethernet PHY, originalmente destinadas para Mach3. [En desarrollo activo]\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:91 msgid "RP2040 based controller boards" -msgstr "" +msgstr "Placas controladoras basadas en RP2040" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:93 #, no-wrap msgid " WIZnet W5500-EVB-Pico - Raspberry Pi RP2040 based development board with on-board W5500 Ethernet SPI adapter\n" msgstr "" +" W5500-EVB-Pico de WIZnet - Placa de desarrollo basada en Raspberry Pi " +"RP2040 con adaptador integrado SPI ethernet W5500\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:96 @@ -71393,12 +71488,15 @@ msgid "" " Expatria Technologies PicoBOB-DLX - Raspberry Pi RP2040 based board with on-board W5500 Ethernet SPI adapter designed for Remora\n" "```\n" msgstr "" +" PicoBOB-DLX de Expatria Technologies - Placa basada en Raspberry Pi " +"RP2040 con adaptador integrado SPI ethernet W5500 diseñada para Remora\n" +"```\n" #. type: Title === #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:97 #, no-wrap msgid "Litex-CNC" -msgstr "" +msgstr "Litex-CNC" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:99 @@ -71408,6 +71506,11 @@ msgid "" "using json-files. The supported boards are the Colorlight boards 5A-75B and " "5A-75E, as these are fully supported with the open source toolchain." msgstr "" +"Este proyecto pretende crear un firmware de CNC genérico y controlador para " +"tarjetas FPGA que sean soportadas por LiteX. Las configuraciones de la placa " +"y el controlador se hacen con archivos json. Las placas soportadas son la 5A-" +"75B y la 5A-75E de Colorlight, ya que son completamente soportadas con la " +"cadena de herramientas de código abierto." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:101 @@ -71417,36 +71520,40 @@ msgid "" "modification is required to enable use for inputs. Soldering required. " "Output buffers can be replaced with an input buffer." msgstr "" +"Las tarjetas 5A-75B y 5A-75E de Colorlight están diseñadas como una tarjeta " +"receptora LED - dan salida a paneles de matriz de LEDs. Esas tarjetas sólo " +"tienen salidas - requieren modificación de hardware para habilitar entradas. " +"Es necesario soldar. Los búfers de salida pueden ser reemplazados con un " +"búfer de entrada." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:103 msgid "https://litex-cnc.readthedocs.io" -msgstr "" +msgstr "https://litex-cnc.readthedocs.io" #. type: Title === #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:105 #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:137 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "LinuxCNC" +#, no-wrap msgid "LinuxCNC-RIO" -msgstr "LinuxCNC" +msgstr "LinuxCNC-RIO" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:107 #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:139 msgid "RealtimeIO for LinuxCNC based on an FPGA" -msgstr "" +msgstr "RealtimeIO para LinuxCNC basado en un FPGA" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:109 msgid "Ethernet interface can be used with a Ethernet to SPI interface." -msgstr "" +msgstr "Se puede usar interfaz ethernet con una interfaz ethernet a SPI." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:111 #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:141 msgid "https://github.com/multigcs/LinuxCNC-RIO" -msgstr "" +msgstr "https://github.com/multigcs/LinuxCNC-RIO" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:115 @@ -71454,6 +71561,8 @@ msgid "" "Beckhoff EtherCAT(TM) and compatible systems can be made to work with " "LinuxCNC using the open source etherlab software." msgstr "" +"EtherCAT(TM) de Beckhoff y sistemas compatibles hechos se pueden hacer " +"funcionar con LinuxCNC usando el software de código abierto etherlab." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:119 @@ -71465,6 +71574,12 @@ msgid "" "available including servo drives, stepper drives, input, output interfaces, " "VFDs, and others." msgstr "" +"EtherCAT es la red ethernet en tiempo real abierta desarrollada " +"originalmente por Beckhoff. El EtherCAT maestro (la computadora LinuxCNC) " +"usa una interfaz (red) ethernet estándar - no se necesita hardware especial " +"en el maestro. Los esclavos usan hardware especial. Hay varios dispositivos " +"EtherCAT esclavos disponibles incluyendo servocontroladores, controladores " +"de pasos, interfaces de entrada, salida, VFDs, y otros." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:121 @@ -71477,17 +71592,19 @@ msgid "" "Mesa PCI / PCIe cards with a Field-programmable gate array (FPGA). Time " "critical (realtime) tasks are performed on the FPGA card." msgstr "" +"Tarjetas Mesa PCI / PCIe con una matriz de puerta programable de campo (FPGA)" +". Las tareas de tiempo crítico (tiempo real) se realizan en la tarjeta FPGA." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:127 msgid "Multiple daughter / expansion cards are available" -msgstr "" +msgstr "Hay diversas tarjetas hija / de expansión disponibles" #. type: Title == #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:130 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "SPI" -msgstr "ACPI" +msgstr "SPI" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:132 @@ -71496,12 +71613,15 @@ msgid "" "board computers like Raspberry Pi, or Orange Pi. SPI interface is _not_ " "generally present on standard computers (AMD/Intel)." msgstr "" +"SPI = Interfaz periférica serie. Las interfaces SPI se pueden encontrar en " +"computadoras de placa simple como Raspberry Pi u Orange Pi. La interfaz SPI " +"generalmente _no_ esta presente en computadoras estándar (AMD/Intel)." #. type: Title === #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:134 #, no-wrap msgid "Remora SPI" -msgstr "" +msgstr "Remora SPI" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:136 @@ -71509,6 +71629,8 @@ msgid "" "Realtime requirements are offloaded onto a controller board. https://remora-" "docs.readthedocs.io" msgstr "" +"Los requerimientos de tiempo real se descargan en una placa controladora. " +"https://remora-docs.readthedocs.io" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:144 @@ -71517,17 +71639,20 @@ msgid "" "LinuxCNC computer via SPI. Time critical (realtime) tasks are performed on " "the FPGA card." msgstr "" +"Tarjetas Mesa con una matriz de puerta programable de campo (FPGA) " +"interconectadas con una computadora LinuxCNC mediante SPI. Las tareas de " +"tiempo crítico (tiempo real) se realizan en la tarjeta FPGA." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:146 msgid "Example: 7C80 for Raspberry Pi" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo: 7C80 para Raspberry Pi" #. type: Title == #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:150 #, no-wrap msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:152 @@ -71535,19 +71660,22 @@ msgid "" "USB devices cannot be used to control motors or perform other __\"real " "time\"__ tasks." msgstr "" +"Los dispositivos USB no pueden usarse para controlar motores o para realizar " +"otras tareas en __\"tiempo real\"__." #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:154 msgid "" "USB to Parallel port converters are ___NOT___ usable / suitable for CNC use." msgstr "" +"Los convertidores de USB a puerto paralelo ___NO___ son usables ni adecuados " +"para CNC." #. type: Title === #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:155 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "LinuxCNC Configuration Selector" +#, no-wrap msgid "LinuxCNC_ArduinoConnector" -msgstr "Selector de Configuración de LinuxCNC" +msgstr "LinuxCNC_ArduinoConnector" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:158 @@ -71557,17 +71685,22 @@ msgid "" "for LinuxCNC. It is NOT intended for timing and security relevant I/Os. Do " "not use it for Emergency Stops or Endstop switches!" msgstr "" +"Este proyecto te permite conectar un Arduino a LinuxCNC y proporciona tantas " +"Entradas/Salidas como podrías desear. Este software se usa como una " +"expansión de E/S para LinuxCNC. NO esta destinado para E/S de tiempo y " +"seguridad relevantes. ¡No lo uses para interruptores de parada de emergencia " +"o Endstop!" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:160 msgid "Site: https://github.com/AlexmagToast/LinuxCNC_ArduinoConnector" -msgstr "" +msgstr "Sitio: https://github.com/AlexmagToast/LinuxCNC_ArduinoConnector" #. type: Title === #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:161 #, no-wrap msgid "USB to RS485 / Modbus" -msgstr "" +msgstr "USB a RS485 / Modbus" #. type: Plain text #: src/getting-started/hardware-interface.adoc:164 @@ -71576,12 +71709,16 @@ msgid "" "realtime__ hardware such as variable frequency drives (VFD) for spindle " "control. Not suitable for time critical tasks." msgstr "" +"Se pueden usar adaptadores de USB a serial (RS485 / Modbus) para controlar " +"hardware en __tiempo no-real__ como controladores de frecuencia variable " +"(VFD) para control de husillo. No son adecuados para tareas de tiempo " +"crítico." #. type: Title = #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Updating LinuxCNC" -msgstr "Usando LinuxCNC" +msgstr "Actualizando LinuxCNC" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:19 @@ -71608,15 +71745,14 @@ msgstr "Actualizar a la nueva versión" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:24 -#, fuzzy msgid "" "This section describes how to upgrade LinuxCNC from version 2.8.x to a 2.9.y " "version. It assumes that you have an existing 2.8 install that you want to " "update." msgstr "" -"Esta sección describe cómo actualizar LinuxCNC de la versión 2.7 a la nueva " -"2.8.x versión. Se supone que tiene una instalación 2.7 existente que quiere " -"actualizar." +"Esta sección describe cómo actualizar LinuxCNC de la versión 2.8.x a la " +"nueva versión 2.9.y. Se supone que tiene una instalación 2.8 existente que " +"quiere actualizar." #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:28 @@ -71707,6 +71843,9 @@ msgid "" "\"Focal Fossa\" or newer. LinuxCNC 2.9.y will not run on older " "distributions than these." msgstr "" +"Deberías correr sobre Debian Buster, Bullseye o Bookworm o Ubuntu 20.04 " +"\"Focal Fossa\" o más reciente. LinuxCNC 2.9.x no correrá en distribuciones " +"anteriores a ellas." #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:58 @@ -71726,30 +71865,30 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:71 -#, fuzzy msgid "" "If you see `-rtai-` in the kernel name then you are running RTAI realtime. " "See below for the LinuxCNC version to install. RTAI packages are available " "for Bookworm and Buster but not currently for Bullseye." msgstr "" -"Si ve `-rtai-` en el nombre del kernel, entonces está ejecutando RTAI tiempo " -"real. Consulte a continuación la versión de linuxcnc para instalar." +"Si ve `-rtai-` en el nombre del kernel entonces está ejecutando RTAI tiempo " +"real. Consulte a continuación la versión de LinuxCNC a instalar. Los " +"paquetes RTAI están disponibles para Bookworm y Buster pero no actualmente " +"para Bullseye." #. type: Title === #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:73 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Apt Sources Configuration" -msgstr "Configuracion de fuentes apt" +msgstr "Configuración de fuentes apt" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:77 -#, fuzzy msgid "" "Open the `Software Sources` window. The process for doing this differs " "slightly on the three supported platforms:" msgstr "" -"Abra la ventana `Repositorios` o 'Fuentes de software'. El proceso para " -"hacer esto se diferencia ligeramente en las tres plataformas soportadas:" +"Abra la ventana `Fuentes de software`. El proceso para hacer esto se " +"diferencia ligeramente en las tres plataformas soportadas:" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:78 @@ -71867,42 +72006,45 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "Tabular overview on variants of the Operating System and the corresponding configuration of the repository. The configuration can be performed in the GUI of the package manager or in the file /etc/apt/sources.list." msgstr "" +"Tabla resumen de las variantes de sistema operativo y su configuración de " +"repositorio correspondiente. La configuración puede realizarse en la GUI del " +"administrador de paquetes o en el archivo /etc/apt/sources.list." #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:95 #, no-wrap msgid "OS / Realtime Version" -msgstr "" +msgstr "SO / Versión tiempo real" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:96 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Repository" -msgstr "posición" +msgstr "Repositorio" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:96 #, no-wrap msgid "Debian Buster - preempt" -msgstr "" +msgstr "Debian Buster - preempt" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:97 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "deb https://linuxcnc.org buster base 2.9-uspace" -msgstr "Debian Buster: `deb http://linuxcnc.org buster base`" +msgstr "deb https://linuxcnc.org buster base 2.9-uspace" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:97 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Debian Buster - RTAI" -msgstr "Debian" +msgstr "Debian Buster - RTAI" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:98 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "deb https://linuxcnc.org buster base 2.9-rt" -msgstr "Debian Buster: `deb http://linuxcnc.org buster base`" +msgstr "deb https://linuxcnc.org buster base 2.9-rt" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:98 @@ -71912,9 +72054,9 @@ msgstr "Debian" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:99 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "deb https://linuxcnc.org bullseye base 2.9-uspace" -msgstr "Debian Buster: `deb http://linuxcnc.org buster base`" +msgstr "deb https://linuxcnc.org bullseye base 2.9-uspace" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:99 @@ -71924,27 +72066,29 @@ msgstr "Debian" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:100 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "deb https://linuxcnc.org bookworm base 2.9-uspace" -msgstr "Debian Buster: `deb http://linuxcnc.org buster base`" +msgstr "deb https://linuxcnc.org bookworm base 2.9-uspace" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:100 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Debian Bookworm - RTAI" -msgstr "Debian" +msgstr "Debian Bookworm - RTAI" #. type: Table #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:101 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "deb https://linuxcnc.org bookworm base 2.9-rt" -msgstr "Debian Buster: `deb http://linuxcnc.org buster base`" +msgstr "deb https://linuxcnc.org bookworm base 2.9-rt" #. type: Block title #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:103 #, no-wrap msgid "Figure with a screenshot of the repository configuration of the synaptic package manager." msgstr "" +"Captura de pantalla de una configuración de repositorio con el administrador " +"de paquetes Synaptic." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:104 @@ -71954,9 +72098,9 @@ msgstr "Configurando las fuentes de apt" #. type: Target for macro image #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:104 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "images/upgrading-to-2.9.png" -msgstr "images/upgrading-to-2.8.png" +msgstr "images/upgrading-to-2.9.png" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:109 @@ -71995,7 +72139,7 @@ msgstr "El proceso nuevamente difiere según su plataforma." #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:117 #, no-wrap msgid "Debian Buster, Bullseye and Bookworm" -msgstr "" +msgstr "Debian Buster, Bullseye y Bookworm" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:120 @@ -72037,26 +72181,23 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:128 -#, fuzzy msgid "" "Click the check box to mark the new linuxcnc and linuxcnc-doc-* packages for " "upgrade. The package manager may select a number of additional packages to " "be installed, to satisfy dependencies that the new linuxcnc package has." msgstr "" -"Haga clic en la casilla de verificación para marcar los nuevos paquetes " -"linuxcnc y linuxcnc-doc-* para actualización. El administrador de paquetes " -"puede seleccionar un número de paquetes adicionales que también se " -"instalarán, para satisfacer las dependencias que tiene el nuevo paquete " -"linuxcnc." +"Haga clic en la casilla de verificación para marcar los paquetes linuxcnc y " +"linuxcnc-doc-* para actualización. El administrador de paquetes puede " +"seleccionar un número de paquetes adicionales que también se instalarán, " +"para satisfacer las dependencias que tiene el nuevo paquete linuxcnc." #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:130 -#, fuzzy msgid "" "Click the `Apply` button, and let your computer install the new package. " "The old linuxcnc package will be automatically upgraded to the new one." msgstr "" -"Haga clic en el botón \"Aplicar\" y deje que su computadora instale el nuevo " +"Haga clic en el botón `Aplicar` y deje que su computadora instale el nuevo " "paquete. El viejo paquete linuxcnc se actualizará automáticamente al nuevo." #. type: Plain text @@ -72117,7 +72258,7 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:151 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "> lsb_release -ic\n" "Distributor ID: Debian\n" @@ -72125,7 +72266,7 @@ msgid "" msgstr "" "> lsb_release -ic\n" "Distributor ID: Debian\n" -"Codename: buster\n" +"Codename: bullseye\n" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:155 @@ -72166,9 +72307,9 @@ msgstr "" #. type: delimited block - #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:168 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "sudo dpkg -i linuxcnc_2.9.2.deb\n" -msgstr "sudo dpkg -i linuxcnc_2.8.0.deb\n" +msgstr "sudo dpkg -i linuxcnc_2.9.2.deb\n" #. type: Title == #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:171 @@ -72180,7 +72321,7 @@ msgstr "Actualización de archivos de configuración (para 2.8.x)" #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:173 #, no-wrap msgid "Stricter handling of pluggable interpreters" -msgstr "" +msgstr "Manejo estricto de intérpretes enchufables" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:177 @@ -72188,6 +72329,8 @@ msgid "" "If you just run regular G-code and you don't know what a pluggable " "interpreter is, then this section does not affect you." msgstr "" +"Si sólo ejecutas código G normal y no sabes qué es un intérprete enchufable " +"entonces esta sección no te afecta." #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:180 @@ -72195,6 +72338,9 @@ msgid "" "A seldom-used feature of LinuxCNC is support for pluggable interpreters, " "controlled by the undocumented `[TASK]INTERPRETER` INI setting." msgstr "" +"Una prestación de LinuxCNC que se usa rara vez es el soporte de intérpretes " +"enchufables, controlados por la configuración INI no documentada " +"`[TASK]INTERPRETER`." #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:184 @@ -72203,6 +72349,9 @@ msgid "" "`[TASK]INTERPRETER` setting by automatically falling back to using the " "default G-code interpreter." msgstr "" +"Versiones de LinuxCNC anteriores a 2.9.0 manejaban una configuración " +"incorrecta de `[TASK]INTERPRETER` que caía en automático de vuelta al uso " +"del intérprete de código G predeterminado." #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:189 @@ -72212,6 +72361,10 @@ msgid "" "setting from your INI file, so that LinuxCNC will use the default G-code " "interpreter." msgstr "" +"Desde 2.9.0, un valor incorrecto de `[TASK]INTERPRETER` provocará que " +"LinuxCNC se niegue a arrancar. La situación se arregla eliminando dicha " +"configuración del archivo INI, para que LinuxCNC use el intérprete de código " +"G predeterminado." #. type: Title === #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:191 @@ -72225,6 +72378,8 @@ msgid "" "If you just run regular G-code and you don't use the `canterp` pluggable " "interpreter, then this section does not affect you." msgstr "" +"Si sólo ejecutas código G normal y no usas el intérprete enchufable " +"`canterp` entonces esta sección no te afecta." #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:200 @@ -72234,12 +72389,16 @@ msgid "" "canterp.so`, and the `[TASK]INTERPRETER` setting correspondingly needs to " "change from `libcanterp.so` to `canterp.so`." msgstr "" +"En el extremadamente improbable evento de usar `canterp`, debes saber que el " +"módulo has sido movido de `/usr/lib/libcanterp.so` a `/usr/lib/linuxcnc/" +"canterp.so`, y por lo tanto se necesita modificar la configuración " +"correspondiente `[TASK]INTERPRETER` de `libcanterp.so` a `canterp.so`." #. type: Title == #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:203 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Updating Configuration Files (for 2.10.y)" -msgstr "Actualización de archivos de configuración (para 2.8.x)" +msgstr "Actualización de archivos de configuración (para 2.10.y)" #. type: Plain text #: src/getting-started/updating-linuxcnc.adoc:207 @@ -72248,6 +72407,9 @@ msgid "" "of the INI rather than in the [TOUCHY] section. This is part of a process of " "commonising the INI setting between GUIs." msgstr "" +"Touchy: las entradas de Touchy MACRO ahora deben ser colocadas en la sección " +"[MACROS] de INI, en vez de la sección [TOUCHY]. Esto es parte de un proceso " +"de encomunar las configuraciones INI entre GUIs." #. type: Index entry #: src/gui/axis.adoc:5 src/gui/axis.adoc:14 @@ -108754,7 +108916,7 @@ msgstr "images/silverdragon.png" #: src/gui/qtvcp.adoc:5 src/user/user-intro.adoc:187 #, no-wrap msgid "QtVCP" -msgstr "" +msgstr "QtVCP" #. type: Plain text #: src/gui/qtvcp.adoc:15 @@ -163608,14 +163770,14 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/lathe/lathe-user.adoc:5 src/lathe/lathe-user.adoc:15 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Lathe User Information" -msgstr "Información de los pines de salida" +msgstr "Información para usuarios de torno" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:15 msgid "This chapter will provide information specific to lathes." -msgstr "Este capítulo reunirá información específica de los tornos." +msgstr "Este capítulo reunirá información específica para tornos." #. type: Title == #: src/lathe/lathe-user.adoc:16 @@ -163700,7 +163862,7 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/lathe/lathe-user.adoc:48 src/lathe/lathe-user.adoc:58 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Lathe Tool Table" msgstr "La tabla de herramientas" @@ -163745,9 +163907,9 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/lathe/lathe-user.adoc:64 src/lathe/lathe-user.adoc:68 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Lathe Tool Orientation" -msgstr "Orientaciones herramienta torno" +msgstr "Orientaciones de herramienta" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:68 @@ -163790,9 +163952,9 @@ msgstr "" #. type: Block title #: src/lathe/lathe-user.adoc:77 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Tool Positions 1, 2, 3 & 4(((Tool Positions 1, 2, 3 & 4)))" -msgstr "Posiciones 1, 2, 3 y 4" +msgstr "Posiciones 1, 2, 3 y 4(((Posiciones 1, 2, 3 y 4)))" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:82 @@ -163807,9 +163969,9 @@ msgstr "" #. type: Block title #: src/lathe/lathe-user.adoc:84 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Tool Positions 5, 6, 7 & 8(((Tool Positions 5, 6, 7 & 8)))" -msgstr "Posiciones 5, 6, 7 y 8" +msgstr "Posiciones 5, 6, 7 y 8(((Posiciones 5, 6, 7 y 8)))" #. type: Plain text #: src/lathe/lathe-user.adoc:89 @@ -210590,15 +210752,14 @@ msgstr "" #. type: Title = #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Plasma Cutting Primer for LinuxCNC Users" -msgstr "Basicos del Corte por Plasma para Usuarios de LinuxCNC(((Basicos del Corte por Plasma)))" +msgstr "Básicos del corte por plasma para usuarios de LinuxCNC" #. type: Index entry #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:14 -#, fuzzy msgid "Plasma Cutting Primer" -msgstr "Modo de corte de espuma" +msgstr "Básicos del corte por plasma" #. type: Title == #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:15 @@ -211226,12 +211387,12 @@ msgstr "" #. type: NOTE #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:184 msgid "Current sensing to detect increased motor torque," -msgstr "" +msgstr "Detección de corriente para detectar torque de motor incrementado," #. type: NOTE #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:185 msgid "a “float\" switch and an electrical or" -msgstr "" +msgstr "un interruptor \"flotante\" y uno eléctrico o" #. type: NOTE #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:186 @@ -211248,6 +211409,8 @@ msgid "" "Current sensing is not a viable technique for DIY tables but float switches " "and ohmic sensing are discussed below:" msgstr "" +"La detección de corriente no es una técnica viable para mesas caseras, pero " +"los interruptores flotantes y la detección óhmica se discuten a continuación:" #. type: Title === #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:189 @@ -211437,12 +211600,12 @@ msgstr "" "que se hace contacto y se habilita una salida. Al monitorear el voltaje, se " "puede establecer un umbral inferior de \"circuito de interrupción\" para " "construir una fuerte histéresis de interruptor. Esto minimiza los disparos " -"falsos. En nuestras pruebas, descubrimos que la detección de material " -"mediante este método era más sensible y robusta, además de ser más simple de " -"implementar el cableado. Una ventaja adicional es el uso de salidas de " -"software en lugar de pines físicos de E/S es que libera pines para usar para " -"otros fines. Esta ventaja es útil para aprovechar al máximo la Mesa 7i96, " -"que tiene pines de E/S limitados." +"en falso. En nuestras pruebas, descubrimos que la detección de material " +"mediante este método era más sensible y robusta, además que la " +"implementación del cableado es más simple. Una ventaja adicional es que el " +"uso de salidas de software, en lugar de pines físicos de E/S, libera pines " +"para usarse con otros fines. Esta ventaja es útil para aprovechar al máximo " +"la Mesa 7i96, que tiene pines de E/S limitados." #. type: NOTE #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:236 @@ -212599,57 +212762,51 @@ msgstr "Conecte el otro terminal del blindaje a tierra." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:558 -#, fuzzy msgid "" "Assuming it is connected to a Mesa 7I76E, connect the output to the spindle " "encoder input:" msgstr "" -"Suponiendo que está conectado a una 7i76e, conecte la salida a la entrada " -"del codificador de husillo:" +"Suponiendo que está conectado a una 7i76e de Mesa, conecte la salida a la " +"entrada del codificador de husillo:" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:560 -#, fuzzy msgid "THCAD +5 V to TB3 Pin 6 (+5 VP)" -msgstr "THCAD + 5v a TB3 Pin 6 (+5 VP)" +msgstr "THCAD +5 V a TB3 Pin 6 (+5 VP)" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:561 -#, fuzzy msgid "THCAD -5 V to TB3 Pin 1 (GND)" -msgstr "THCAD -5v a TB3 Pin 1 (GND)" +msgstr "THCAD -5 V a TB3 Pin 1 (GND)" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:562 -#, fuzzy msgid "THCAD FOUT+ to TB3 Pin 7 (ENC A+)" -msgstr "THCAD FOUT + a TB3 Pin 7 (ENC A +)" +msgstr "THCAD FOUT+ a TB3 Pin 7 (ENC A+)" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:563 -#, fuzzy msgid "THCAD FOUT- to TB3 Pin 8 (ENC A-)" msgstr "THCAD FOUT- a TB3 Pin 8 (ENC A-)" #. type: Title === #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:564 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "THCAD Initial Testing" msgstr "Prueba inicial de THCAD" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:567 -#, fuzzy msgid "" "Make sure you have the following lines in your INI file (assuming a Mesa " "7I76E):" msgstr "" -"Asegúrese de tener las siguientes líneas en su archivo ini (suponiendo una " +"Asegúrese de tener las siguientes líneas en su archivo INI (suponiendo una " "Mesa 7i76e):" #. type: delimited block - #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:572 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "" "setp hm2_7i76e.0.encoder.00.scale -1\n" "setp hm2_7i76e.0.encoder.00.counter-mode 1\n" @@ -212659,7 +212816,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:579 -#, fuzzy msgid "" "Power up your controller and open Halshow (AXIS: Show Homing Configuration), " "drill down to find the `hm2_7i76e.0.encoder.00.velocity pin`. With 0 Volts " @@ -212669,23 +212825,22 @@ msgid "" "hypothetical example). If you pass this test, then you are ready to " "configure your LinuxCNC plasma controller." msgstr "" -"Encienda su controlador y abra Halshow (Axis: Mostrar Configuración HAL), " -"profundice para encontrar el pin 'hm2_7i76e.0.encoder.00.velocity'. Con 0 " -"voltios aplicados, debería estar rondando la frecuencia de 0 voltios (3.800 " -"en nuestro ejemplo). Tome una batería de 9 voltios y conéctela a IN + e IN-. " -"Para un THCAD-10 ahora puede calcular la velocidad esperada. (26,480 en " -"nuestro ejemplo hipotético). Si pasa esta prueba, está listo para configurar " -"su controlador de plasma LinuxCNC." +"Encienda su controlador y abra Halshow (AXIS: Mostrar configuración de " +"homing), profundice para encontrar el pin `hm2_7i76e.0.encoder.00.velocity " +"pin`. Con 0 voltios aplicados, debería estar rondando la frecuencia de 0 " +"voltios (3,800 en nuestro ejemplo). Tome una batería de 9 voltios y " +"conéctela a I~N~+ e I~N~-. Para un THCAD-10 ahora puede calcular la " +"velocidad esperada. (26,480 en nuestro ejemplo hipotético). Si pasa esta " +"prueba, está listo para configurar su controlador de plasma LinuxCNC." #. type: Title === #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:580 #, no-wrap msgid "Which Model THCAD To Use?" -msgstr "¿Cual modelo THCAD utilizar?" +msgstr "¿Cuál modelo THCAD utilizar?" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:589 -#, fuzzy msgid "" "The THCAD-5 is useful if you intend to use it for ohmic sensing. There is " "no doubt the THCAD-10 is the more flexible device and it is easy to alter " @@ -212707,14 +212862,13 @@ msgstr "" "el THCAD como parte de su propia resistencia externa y devolver resultados " "erróneos. Por ejemplo, el divisor 16:1 en las cortadoras de plasma Everlast " "debe tratarse como 24:1 (y 50:1 se convierte en 75:1). Esto no es un " -"problema con marcas de mayor reputación (p. Ej., Thermal Dynamics, " -"Hypertherm, ESAB, etc.). Por lo tanto, si observa voltajes de corte " -"inferiores a los esperados, podría ser preferible volver a configurar el " -"THCAD para leer el voltaje de arco sin procesar." +"problema con marcas de mayor reputación (p. ej. Thermal Dynamics, " +"Hypertherm, ESAB, etc.). Así que, si observa voltajes de corte inferiores a " +"los esperados, podría ser preferible volver a configurar el THCAD para leer " +"el voltaje de arco bruto." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:591 -#, fuzzy msgid "" "Remembering that plasma arc voltages are potentially lethal, here are some " "suggested criteria." @@ -212724,13 +212878,12 @@ msgstr "" #. type: Block title #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:592 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Pilot Arc Start" msgstr "Inicio del arco piloto" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:595 -#, fuzzy msgid "" "Because there is not likely to be any significant EMI, you should be able to " "safely install the THCAD in your control panel if you have followed our " @@ -212742,7 +212895,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:597 -#, fuzzy msgid "" "If you do not have a voltage divider, either install scaling resistors " "inside the plasma cutter and install the THCAD in the control panel or " @@ -212754,7 +212906,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:598 -#, fuzzy msgid "" "If you have a voltage divider, install a THCAD-10 in your control panel. " "We've had no problems with this configuration with a 120 A Thermal Dynamics " @@ -212762,27 +212913,25 @@ msgid "" msgstr "" "Si tiene un divisor de voltaje, instale un THCAD-10 en su panel de control. " "No hemos tenido problemas con esta configuración con un cortador de plasma " -"Thermal Dynamics de 120 amp." +"Thermal Dynamics de 120 A." #. type: Block title #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:599 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "HF Start" -msgstr "Inicio HF " +msgstr "Inicio HF" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:602 -#, fuzzy msgid "" "Install the THCAD at the inverter as the frequency signal is far more immune " "to EMI noise." msgstr "" -"Instale el THCAD en el inverter ya que la señal de frecuencia es mucho más " +"Instale el THCAD en el inversor ya que la señal de frecuencia es mucho más " "inmune al ruido EMI." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:604 -#, fuzzy msgid "" "If you do not have a voltage divider and you have room inside the plasma " "cutter, install a THCAD-300 inside the plasma cutter." @@ -212792,7 +212941,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:605 -#, fuzzy msgid "" "If you do not have a voltage divider and you do not have room inside the " "plasma cutter, install a THCAD-10 in a metal case outside the plasma cutter " @@ -212801,13 +212949,12 @@ msgid "" msgstr "" "Si no tiene un divisor de voltaje y no tiene espacio dentro del cortador de " "plasma, instale un THCAD-10 en una caja de metal fuera del cortador de " -"plasma e instale el 50% de la resistencia de escala en cada uno de los IN + " -"e IN- dentro la carcasa del cortador de plasma para que no salgan voltajes " +"plasma e instale el 50% de la resistencia de escala en cada uno de los I~N~+ " +"e I~N~- dentro la carcasa del cortador de plasma para que no salgan voltajes " "letales de la carcasa." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:606 -#, fuzzy msgid "" "If you have a voltage divider, install a THCAD-10 in a metal case outside " "the plasma cutter" @@ -212817,13 +212964,12 @@ msgstr "" #. type: Block title #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:607 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Raw Arc voltage presented on a connector" msgstr "Tensión de arco presentada en un conector" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:610 -#, fuzzy msgid "" "In this case, regardless of the arc starting method, there are probably " "already resistors included in the circuitry to avoid lethal shocks so a " @@ -212832,48 +212978,41 @@ msgid "" "voltage reported by the THCAD-300." msgstr "" "En este caso, independientemente del método de inicio del arco, " -"probablemente ya haya resistencias incluidas en los circuitos para evitar " +"probablemente ya hayan resistencias incluidas en los circuitos para evitar " "choques letales, por lo que se recomienda un THCAD-10 para que esta " -"resistencia (generalmente 200k Ohms) pueda tenerse en cuenta al elegir una " +"resistencia (generalmente 200 kΩ) pueda tenerse en cuenta al elegir una " "resistencia de escala en tanto estas resistencias distorsionarán el voltaje " "reportado por el THCAD-300." #. type: Title == #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:611 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Post Processors And Nesting" msgstr "Post procesadores y anidamiento" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:614 -#, fuzzy msgid "Plasma is no different to other CNC operations in that it is:" -msgstr "" -"El plasma no es diferente a otras operaciones de CNC en tanto en cuanto:" +msgstr "El plasma no es diferente a otras operaciones de CNC, ya que:" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:616 -#, fuzzy msgid "Designed in CAD (where it is output as a DXF or sometimes SVG format)." -msgstr "" -"Es diseñado en CAD (donde se emite como un formato DXF o, a veces, SVG)." +msgstr "Es diseñado en CAD (donde su salida es un formato DXF o, a veces, SVG)." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:617 -#, fuzzy msgid "Processed in CAM to generate final G-code that is loaded to the machine" msgstr "" "Es procesado en CAM para generar el código G final que se carga en la máquina" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:618 -#, fuzzy msgid "Cutting the parts via CNC G-code commands." -msgstr "Corta las piezas mediante comandos de código G del CNC." +msgstr "Corta las piezas mediante comandos en código G de CNC." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:620 -#, fuzzy msgid "" "Some people achieve good results with Inkscape and G-code tools but SheetCam " "is a very well priced solution and there are a number of post processors " @@ -212883,20 +213022,19 @@ msgid "" msgstr "" "Algunas personas logran buenos resultados con las herramientas Inkscape y G-" "Code, pero SheetCam es una solución de muy buen precio y hay una serie de " -"posprocesadores disponibles para Linuxcnc. SheetCam tiene una serie de " +"posprocesadores disponibles para LinuxCNC. SheetCam tiene una serie de " "características avanzadas diseñadas para el corte por plasma y, por el " -"precio, es una obviedad para cualquiera que realice un corte por plasma " -"regular." +"precio, es una obviedad para cualquiera que realice regularmente corte por " +"plasma." #. type: Title == #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:621 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Designing For Noisy Electrical Environments" msgstr "Diseñando para entornos eléctricos ruidosos" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:627 -#, fuzzy msgid "" "Plasma cutting is inherently an extremely hostile and noisy electrical " "environment. If you have EMI problems things won't work correctly. You " @@ -212905,15 +213043,14 @@ msgid "" "all happen only when the torch is cutting - often when it is first fired." msgstr "" "El corte por plasma es inherentemente un entorno eléctrico extremadamente " -"hostil y ruidoso. Si tiene problemas de EMI, las cosas no funcionarán " -"correctamente. En un ejemplo más que obvio, puede que al encender la " -"antorcha, la computadora se reinicie, pero puede tener cualquier número de " -"síntomas extraños. Casi todo sucederá solo cuando la antorcha esté cortando, " -"a menudo cuando se dispara por primera vez." +"hostil y ruidoso. Si tiene problemas de EMI las cosas no funcionarán " +"correctamente. En un ejemplo más que obvio, puede que la computadora se " +"reinicie al encender la antorcha, pero puede tener cualquier cantidad de " +"otros síntomas extraños. Casi todos sucederán solo cuando la antorcha esté " +"cortando, y con frecuencia al primer disparo." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:630 -#, fuzzy msgid "" "Therefore, system builders should select components carefully and design " "from the ground up to cope with this hostile environment to avoid the impact " @@ -212922,12 +213059,12 @@ msgid "" msgstr "" "Por lo tanto, los creadores de sistemas deben seleccionar los componentes " "con cuidado y diseñar desde cero para hacer frente a este entorno hostil " -"para evitar el impacto de la interferencia electromagnética (EMI). De lo " -"contrario, se podrían generar innumerables horas de resolución infructuosa." +"para evitar el impacto de la interferencia electromagnética (EMI). El fallar " +"en esto puede resultar en incontables horas infructuosas de resolución de " +"problemas." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:638 -#, fuzzy msgid "" "Choosing ethernet boards such as the Mesa 7I76E or the cheaper 7I96 helps by " "allowing the PC to be located away from the electronics and the plasma " @@ -212946,13 +213083,13 @@ msgstr "" "Este hardware también permite el uso de sistemas lógicos de 24 voltios que " "son mucho más tolerantes al ruido. Los componentes deben montarse en una " "carcasa metálica conectada a la tierra de la red electrica. Se recomienda " -"encarecidamente que se instale un filtro EMI en la conexión de alimentación " -"de red. La forma más sencilla es utilizar un conector IEC de alimentación de " +"encarecidamente instalar un filtro EMI en la conexión de alimentación de " +"red. La forma más sencilla es utilizar un conector IEC de alimentación de " "red con filtro EMI de uso común en PC y electrodomésticos, lo que permite " "lograrlo sin trabajo adicional. Planifique la disposición de los componentes " -"en el cuadro para que la alimentación de la red, los cables del motor de " -"alto voltaje y las señales lógicas se mantengan lo más separadas posible " -"entre sí. Si tienen que cruzar, manténgalas a 90 grados." +"en el cuadro para que la alimentación de la red, los cables de motor de alto " +"voltaje y las señales lógicas se mantengan lo más separadas posible entre " +"sí. Si se tienen que cruzar, manténgalas a 90 grados." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:644 @@ -212980,7 +213117,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:647 -#, fuzzy msgid "" "It is recommended to run a separate earth wire from motor cases and the " "torch back to a central star grounding point on the machine. Connect the " @@ -212988,15 +213124,15 @@ msgid "" "ground as close as possible to the machine (particularly if its a HF start " "plasma machine)." msgstr "" -"Se recomienda pasar cables de tierra separados de las cajas de los motores y " -"la antorcha de regreso a un punto central de conexión a tierra de la " -"máquina. Conecte el cable de tierra de plasma a este punto y, opcionalmente, " -"una varilla de tierra clavada en el suelo lo más cerca posible de la máquina " -"(especialmente si se trata de una máquina de plasma de alta frecuencia)." +"Se recomienda poner cables de tierra individuales para los motores y la " +"antorcha desde sus cajas regresando a un punto central de conexión a tierra " +"en la máquina. Conecte el cable de tierra de plasma a este punto y, " +"opcionalmente, una varilla de tierra clavada en el suelo lo más cerca " +"posible de la máquina (especialmente si se trata de una máquina de plasma de " +"inicio por alta frecuencia)." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:651 -#, fuzzy msgid "" "External wiring to motors should be shielded and appropriately sized to " "handle the current passing through the circuit. The shield should be left " @@ -213015,7 +213151,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:654 -#, fuzzy msgid "" "We are aware of at least one commercial system builder who has had problems " "with induced electrical noise on the ohmic sensing circuit. Whilst this can " @@ -213025,10 +213160,10 @@ msgid "" msgstr "" "Somos conscientes de que al menos un fabricante de sistemas comerciales ha " "tenido problemas con el ruido eléctrico inducido en el circuito de detección " -"óhmico. Si bien esto puede mitigarse utilizando ferritas y enrollando el " -"cable, también se recomienda agregar un filtro de alimentación a través de " -"la línea de alimentación donde la señal de detección óhmica ingresa al " -"gabinete de la electrónica." +"óhmico. Si bien esto puede mitigarse utilizando toroides de ferrita y " +"enrollando el cable, también se recomienda agregar un filtro de alimentación " +"a través de la línea de alimentación donde la señal de detección óhmica " +"ingresa al gabinete de la electrónica." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:660 @@ -213053,13 +213188,12 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:661 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Water Tables" -msgstr "Mesas de agua" +msgstr "Mesas por agua" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:669 -#, fuzzy msgid "" "The minimum water level under the cut level of the torch should be around 40 " "mm, having space under slats is nice so the water can level and escape " @@ -213074,27 +213208,26 @@ msgid "" "water levels." msgstr "" "El nivel mínimo de agua debajo del nivel de corte de la antorcha debe ser de " -"alrededor de 40 mm, tener espacio debajo de los listones es agradable para " -"que el agua pueda nivelarse y escapar durante el corte, tener un poco de " -"agua sobre la placa de metal que se está cortando es realmente agradable en " -"la medida que se deshace del polvo, dejarlo sumergido es la mejor manera, " -"pero no es preferible para sistemas con uso a tiempo parcial, ya que " -"corroerá la antorcha. Agregar bicarbonato de sodio al agua mantendrá la mesa " -"en buenas condiciones durante muchos años, ya que no permite la corrosión " -"mientras los listones están bajo el agua y también reduce el olor del agua. " +"alrededor de 40 mm, es bueno tener espacio debajo de los listones para que " +"el agua pueda nivelarse y escapar durante el corte, y es muy bueno tener un " +"poco de agua sobre la placa de metal que se está cortando en la medida que " +"se deshace del polvo, dejarlo sumergido es la mejor manera, pero no es " +"preferible para sistemas con uso a tiempo parcial, ya que corroerá la " +"antorcha. Agregar bicarbonato de sodio al agua mantendrá la mesa en buenas " +"condiciones durante muchos años, ya que no permite la corrosión mientras los " +"listones están bajo el agua y también reduce el olor del vapor de agua. " "Algunas personas usan un depósito de agua con una entrada de aire comprimido " -"para poder empujar el agua desde el depósito hasta la mesa a demanda y así " -"permitir cambios en los niveles de agua." +"para poder empujar el agua desde el depósito hacia la mesa a demanda y así " +"permitir cambios en el nivel del agua." #. type: Title == #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:670 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Downdraft Tables" msgstr "Mesas de tiro descendente" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:675 -#, fuzzy msgid "" "Many commercial tables utilise a down draft design so fans are used to suck " "air down through the slats to capture fumes and sparks. Often tables are " @@ -213105,18 +213238,18 @@ msgid "" "zones to the correct output pin." msgstr "" "Muchas mesas comerciales utilizan un diseño de tiro descendente, por lo que " -"los ventiladores se utilizan para aspirar el aire a través de los listones " -"para capturar humos y chispas. A menudo, las mesas se dividen en zonas, por " -"lo que solo una sección debajo de la antorcha se abre a la ventilación de " -"salida, a menudo utilizando rams de aire y solenoides de aire para abrir las " +"se usan ventiladores para aspirar el aire a través de los listones para " +"capturar humos y chispas. A menudo, las mesas se dividen en zonas, por lo " +"que solo se abre una sección debajo de la antorcha hacia la salida de " +"ventilación, a menudo utilizando rams y solenoides de aire para abrir las " "persianas. La activación de estas zonas es relativamente sencilla si utiliza " "la posición de la articulacion o del eje desde uno de los pines de " "movimiento y el componente lincurve para mapear las zonas de tiro " -"descendente al pin de salida correcto." +"descendente al pin de salida indicado." #. type: Title == #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:676 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Designing For Speed And Acceleration" msgstr "Diseñando para velocidad y aceleración" @@ -213141,13 +213274,12 @@ msgstr "" #. type: Title == #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:684 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Distance Travelled Per Motor Revolution" msgstr "Distancia recorrida por revolución del motor" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:689 -#, fuzzy msgid "" "Stepper motors suffer from resonance and a direct drive pinion is likely to " "mean that the motor is operating under unfavourable conditions. Ideally, " @@ -213158,21 +213290,19 @@ msgid "" msgstr "" "Los motores paso a paso sufren de resonancia y es probable que un piñón de " "transmisión directa signifique que el motor está funcionando en condiciones " -"desfavorables. Idealmente, para máquinas de plasma, una distancia de " -"alrededor de 15-25 mm por revolución del motor se considera ideal, pero " -"incluso alrededor de 30 mm por revolución sigue siendo aceptable. Un " -"tornillo de bolas de 5 mm de paso con una unidad de reducción de 3:1 o 5:1 " -"es ideal para el eje Z." +"desfavorables. Para máquinas de plasma se considera ideal una distancia " +"alrededor de 15-25 mm por revolución del motor, pero incluso alrededor de 30 " +"mm por revolución sigue siendo aceptable. Un tornillo de bolas de 5 mm de " +"paso con una unidad de reducción de 3:1 o 5:1 es ideal para el eje Z." #. type: Title == #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:690 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "QtPlasmaC LinuxCNC Plasma Configuration" -msgstr "QtPlasmaC, Configuración de plasma LinuxCNC " +msgstr "Configuración de plasma con QtPlasmaC de LinuxCNC" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:696 -#, fuzzy msgid "" "The link:./qtplasmac.html[QtPlasmaC] which is comprised of a HAL component " "(plasmac.hal) plus a complete configurations for the QtPlasmaC GUI has " @@ -213186,35 +213316,32 @@ msgid "" "the Mesa THCAD voltage to frequency converter which is purpose built to deal " "with the hostile plasma environment." msgstr "" -"La link:http://linuxcnc.org/docs/devel/html/plasma/" -"qtplasmac.html[configuración de QtPlasmaC] se compone de un componente HAL " -"(plasmac.hal) más configuraciones completas para Axis y Gmoccapy ha recibido " -"una contribución considerable de muchos en el movimiento de código abierto " -"LinuxCNC que ha avanzado en la comprensión de los controladores de plasma " -"desde aproximadamente 2015. Se han realizado muchas pruebas y trabajos de " -"desarrollo para lograr que QtPlasmaC alcance su estado de funcionamiento " +"link:./qtplasmac.html[QtPlasmaC] que consta de un componente HAL " +"(plasmac.hal) más configuraciones completas para la GUI QtPlasmaC, ha " +"recibido considerables contribuciones de muchos en el movimiento de código " +"abierto LinuxCNC que ha avanzado en la comprensión de los controladores de " +"plasma desde alrededor de 2015. Se han realizado muchas pruebas y trabajos " +"de desarrollo para lograr que QtPlasmaC alcance su estado de funcionamiento " "actual. Se ha incluido todo, desde el diseño del circuito hasta el control y " "la configuración del código G. Además, QtPlasmaC admite THC externos como el " "Proma 150, pero realmente se destaca cuando se combina con un controlador " -"Mesa, ya que esto permite que el integrador incluya el convertidor de " -"voltaje a frecuencia Mesa THCAD, diseñado específicamente para lidiar con el " -"entorno de plasma hostil." +"Mesa, ya que esto permite al integrador incluir el convertidor de voltaje a " +"frecuencia Mesa THCAD, diseñado específicamente para lidiar con el entorno " +"hostil de plasma." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:698 -#, fuzzy msgid "" "QtPlasmaC is designed to stand alone and includes the ability to include " "your cutting charts yet also includes features to be used with a post " "processor like SheetCam." msgstr "" "QtPlasmaC está diseñado para ser independiente e incluye la capacidad de " -"incluir sus tablas de corte, pero también incluye características para ser " +"incluir tus tablas de corte, pero también incluye características para ser " "utilizadas con un postprocesador como SheetCam." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:702 -#, fuzzy msgid "" "The QtPlasmaC system is now included in Version 2.9 and above of LinuxCNC. " "It is now quite mature and has been significantly enhanced since the first " @@ -213222,22 +213349,21 @@ msgid "" "support for many years to come as it includes all of the features a " "proprietary high end plasma control system at an open source price." msgstr "" -"El sistema QtPlasmaC ahora está incluido en la Versión 2.8 y superior de " -"Linuxcnc. Ahora es bastante maduro y se ha mejorado significativamente desde " -"que se escribió la primera versión de esta guía. QtPlasmaC definirá el " -"soporte de plasma de LinuxCNC durante muchos años, ya que incluye todas las " -"características de un sistema patentado de control de plasma de gama alta a " -"un precio de código abierto." +"El sistema QtPlasmaC ahora está incluido en la Versión 2.9 y superior de " +"LinuxCNC. Ahora esta bastante maduro y se ha mejorado significativamente " +"desde que se escribió la primera versión de esta guía. QtPlasmaC definirá el " +"soporte de plasma de LinuxCNC por muchos años venideros, ya que incluye " +"todas las características de un sistema patentado de control de plasma de " +"gama alta a un precio de código abierto." #. type: Title == #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:703 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Hypertherm RS485 Control" msgstr "Control Hypertherm RS485" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:709 -#, fuzzy msgid "" "Some Hypertherm plasma cutters have a RS485 interface to allow the " "controller (e.g., LinuxCNC) to set amps.pressure and mode. A number of " @@ -213246,15 +213372,14 @@ msgid "" "to the QtPlasmaC documentation for how to use it." msgstr "" "Algunas cortadoras de plasma Hypertherm tienen una interfaz RS485 para " -"permitir que el controlador (por ejemplo, Linuxcnc) establezca amperios " +"permitir que el controlador (por ejemplo, LinuxCNC) establezca amperios " "presión y el modo. Varias personas han utilizado un componente de espacio de " -"usuario escrito en Python para lograr esto. Ahora, QtPlasmaC ahora admite " -"esta interfaz de forma nativa. Consulte la documentación de QtPlasmaC para " -"saber cómo usarlo." +"usuario escrito en Python para lograr esto. Desde hace poco, QtPlasmaC " +"admite ahora esta interfaz de forma nativa. Consulte la documentación de " +"QtPlasmaC para saber cómo usarlo." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:712 -#, fuzzy msgid "" "The combination of a slow baud rate used by Hypertherm and the non-realtime " "component, make this fairly slow to alter machine states so it generally not " @@ -213267,7 +213392,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:716 -#, fuzzy msgid "" "When selecting a RS485 interface to use at the PC end, users have reported " "that USB to RS485 interfaces are not reliable. Good reliable results have " @@ -213277,22 +213401,21 @@ msgid "" "RS232 to RS485 converter (which may sometimes include a USB cable as well)." msgstr "" "Al seleccionar una interfaz RS485 para usar en el extremo de la PC, los " -"usuarios informaron que los interfaces USB a RS485 no son confiables. Se han " +"usuarios informaron que las interfaces USB a RS485 no son confiables. Se han " "logrado resultados buenos y confiables utilizando una interfaz RS232 basada " -"en hardware (por ejemplo, PCI/PCIe o puerto de placa base) y un convertidor " -"RS485 apropiado. Algunos usuarios han informado de éxito con una tarjeta " -"Sunix P/N:SER5037A PCI RS2322 y un convertidor genérico XC4136 RS232 a RS485 " -"(que a veces también puede incluir un cable USB)." +"en hardware (p. ej. PCI/PCIe o puerto de placa base) y un convertidor RS485 " +"apropiado. Algunos usuarios han informado éxito con una tarjeta Sunix N/" +"P:SER5037A PCI RS2322 y un convertidor genérico XC4136 RS232 a RS485 (que a " +"veces también puede incluir un cable USB)." #. type: Title == #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:717 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Post Processors For Plasma Cutting" msgstr "Postprocesadores para corte por plasma" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:721 -#, fuzzy msgid "" "CAM programs (Computer Aided Manufacture) are the bridge between CAD " "(Computer Aided Design) and the final CNC (Computer Numerical Control) " @@ -213312,10 +213435,12 @@ msgid "" "vector based files to G-code. If you are using a plasma cutter for hobby or " "home use, consider this option." msgstr "" +"Muchos usuarios de LinuxCNC están muy contentos con Inkscape para convertir " +"archivos de vectores SVG en código G. Considera esta opción si haces corte " +"por plasma como pasatiempo o para uso doméstico." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:730 -#, fuzzy msgid "" "However, if your needs are more complex, probably the best and most " "reasonably priced solution is SheetCam. SheetCam supports both Windows and " @@ -213327,23 +213452,19 @@ msgid "" "requirements. For further information, consult the https://" "sheetcam.com[SheetCam web site] and their support forum." msgstr "" -"Muchos usuarios de Linuxcnc están perfectamente contentos con el uso de " -"Inkscape para convertir archivos basados en vectores .SVG a G-Code. Si está " -"utilizando un plasma para hobby o uso doméstico, considere esta opción. Sin " -"embargo, si sus necesidades son más complejas, probablemente la mejor y más " -"razonable solución sea SheetCam. SheetCam es compatible con Windows y Linux " -"y hay disponibles postprocesadores, incluida la configuración de QtPlasmaC. " -"SheetCam le permite anidar partes sobre una hoja completa de material y le " -"permite configurar conjuntos de herramientas y fragmentos de código para " -"satisfacer sus necesidades. Los postprocesadores SheetCam son archivos de " -"texto escritos en el lenguaje de programación Lua y, en general, son fáciles " -"de modificar para adaptarse a sus requisitos exactos. Para obtener más " -"información, consulte https://sheetcam.com [sitio web de SheetCam] y su foro " -"de soporte." +"Sin embargo, si sus necesidades son más complejas, probablemente la mejor " +"solución de precio más razonable sea SheetCam. SheetCam es compatible con " +"Windows y Linux y hay postprocesadores disponibles, incluida la " +"configuración de QtPlasmaC. SheetCam le permite anidar partes sobre una hoja " +"completa de material y le permite configurar conjuntos de herramientas y " +"fragmentos de código para satisfacer sus necesidades. Los postprocesadores " +"SheetCam son archivos de texto escritos en el lenguaje de programación Lua " +"y, en general, son fáciles de modificar para adaptarse a sus requisitos " +"exactos. Para obtener más información, consulte el https://" +"sheetcam.com[sitio web de SheetCam] y su foro de soporte." #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:732 -#, fuzzy msgid "" "Another popular post-processor is included with the popular Fusion360 " "package but the included post-processors will need some customisation." @@ -213353,7 +213474,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/plasma/plasma-cnc-primer.adoc:734 -#, fuzzy msgid "" "LinuxCNC is a CNC application and discussions of CAM techniques other than " "this introductory discussion are out of scope of LinuxCNC." @@ -238524,9 +238644,9 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/user/starting-linuxcnc.adoc:5 src/user/starting-linuxcnc.adoc:8 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Starting LinuxCNC" -msgstr "Probando LinuxCNC" +msgstr "Iniciando LinuxCNC" #. type: Plain text #: src/user/starting-linuxcnc.adoc:12 @@ -238617,26 +238737,27 @@ msgid "" "Note:\n" " The -H \"dirname\" option may be specified multiple times\n" msgstr "" -"Options:\n" -" -d: Turn on \"debug\" mode\n" -" -v: Turn on \"verbose\" mode\n" -" -r: Disable redirection of stdout and stderr to ~/linuxcnc_print.txt " -"and\n" -" ~/linuxcnc_debug.txt when stdin is not a tty.\n" -" Used when running linuxcnc tests non-interactively.\n" -" -l: Use the last-used INI file\n" -" -k: Continue in the presence of errors in HAL files\n" -" -t \"tpmodulename [parameters]\"\n" -" specify custom trajectory_planning_module\n" -" overrides optional INI setting [TRAJ]TPMOD\n" -" -m \"homemodulename [parameters]\"\n" -" specify custom homing_module\n" -" overrides optional INI setting [EMCMOT]HOMEMOD\n" -" -H \"dirname\": search dirname for HAL files before searching\n" -" INI directory and system library:\n" +"Opciones:\n" +" -d: Enciende el modo \"debug\"\n" +" -v: Enciende el modo \"verbose\"\n" +" -r: Deshabilita la redirección de stdout y stderr a ~/linuxcnc_print.txt " +"y\n" +" ~/linuxcnc_debug.txt cuando stdin no es una tty.\n" +" Usado al correr pruebas de linuxcnc no-interactivamente.\n" +" -l: Usa el último archivo INI usado\n" +" -k: Continúa ante la presencia de errores en archivos HAL\n" +" -t \"nombredemodulotp [parámetros]\"\n" +" especifica módulo de planificación de trayectoria personalizado\n" +" anula la configuración opcional INI [TRAJ]TPMOD\n" +" -m \"nombredemodulohome [parámetros]\"\n" +" especifica un módulo de homing personalizado\n" +" anula la configuración opcional INI [EMCMOT]HOMEMOD\n" +" -H \"nombredirectorio\": busca archivos HAL en nombredirectorio antes de " +"buscar\n" +" en directorio INI y librería de sistema:\n" " /home/git/linuxcnc-dev/lib/hallib\n" -"Note:\n" -" The -H \"dirname\" option may be specified multiple times\n" +"Nota:\n" +" La opción -H \"nombredirectorio\" se puede especificar varias veces\n" #. type: Plain text #: src/user/starting-linuxcnc.adoc:62 @@ -238660,16 +238781,14 @@ msgstr "" #. type: Title === #: src/user/starting-linuxcnc.adoc:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "LinuxCNC Configuration Selector" +#, no-wrap msgid "Configuration Selector" -msgstr "Selector de Configuración de LinuxCNC" +msgstr "Selector de configuración" #. type: Index entry #: src/user/starting-linuxcnc.adoc:71 -#, fuzzy msgid "Configuration Selection" -msgstr "Agregar elementos al Selector de Configuraciones" +msgstr "Selección de configuración" #. type: Plain text #: src/user/starting-linuxcnc.adoc:71 @@ -238679,11 +238798,11 @@ msgid "" "configuration has been saved it can be modified to suit your application. " "The configuration files are saved in linuxcnc/configs directory." msgstr "" -"Si no se pasa ningún archivo .ini al script linuxcnc, se carga el selector " -"de configuración para que pueda elegir y guardar una configuración de " -"ejemplo. Una vez que una configuración de ejemplo se ha guardado, se puede " -"modificar para adaptarse a su aplicación. Los archivos de configuración se " -"guardan en el directorio linuxcnc/configs." +"Si no se pasa ningún archivo INI al script linuxcnc, se carga el selector de " +"configuración para que pueda elegir y guardar una configuración de ejemplo. " +"Una vez que una configuración de ejemplo se ha guardado, se puede modificar " +"para adaptarse a su aplicación. Los archivos de configuración se guardan en " +"el directorio linuxcnc/configs." #. .Configuration Selector #. type: Target for macro image @@ -238694,7 +238813,7 @@ msgstr "images/configuration-selector_es.png" #. type: Title = #: src/user/user-concepts.adoc:5 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Important User Concepts" msgstr "Conceptos importantes" @@ -238715,15 +238834,14 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/user/user-concepts.adoc:22 src/user/user-concepts.adoc:26 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Trajectory Planning" -msgstr "Trajectory Planner" +msgstr "Planificación de trayectoria" #. type: Index entry #: src/user/user-concepts.adoc:26 -#, fuzzy msgid "TP" -msgstr "STEP" +msgstr "TP" #. type: Plain text #: src/user/user-concepts.adoc:26 @@ -238795,15 +238913,14 @@ msgstr "" #. type: Title === #: src/user/user-concepts.adoc:45 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Path Following" -msgstr "Error de seguimiento" +msgstr "Seguimiento de ruta" #. type: Index entry #: src/user/user-concepts.adoc:51 -#, fuzzy msgid "Trajectory Planning:Path Following" -msgstr "Seguimiento de ruta(((Seguimiento de ruta)))" +msgstr "Planificación de trayectoria:Seguimiento de ruta" #. type: Plain text #: src/user/user-concepts.adoc:51 @@ -238865,15 +238982,14 @@ msgstr "" #. type: Title === #: src/user/user-concepts.adoc:63 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Programming the Planner" -msgstr "Programacion" +msgstr "Programando el planificador" #. type: Index entry #: src/user/user-concepts.adoc:67 -#, fuzzy msgid "Trajectory Planning:Programming the Planner" -msgstr "Programacion del planificador(((Programacion del planificador)))" +msgstr "Planificación de trayectoria:Programación del planificador" #. type: Plain text #: src/user/user-concepts.adoc:67 @@ -239082,15 +239198,14 @@ msgstr "images/naive-cam.png" #. type: Title === #: src/user/user-concepts.adoc:123 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "Planning Moves" -msgstr "Colocación de llaves" +msgstr "Planificando movimientos" #. type: Index entry #: src/user/user-concepts.adoc:129 -#, fuzzy msgid "Trajectory Planning:Planning Moves" -msgstr "Planificacion de movimientos(((Planificacion de movimientos)))" +msgstr "Planificación de trayectoria:Planificación de movimientos" #. type: Plain text #: src/user/user-concepts.adoc:129 @@ -239509,7 +239624,7 @@ msgstr "images/lathe-diagram_es.png" #: src/user/user-foreword.adoc:5 src/user/user-foreword.adoc:11 #, no-wrap msgid "User Foreword" -msgstr "" +msgstr "Prefacio" #. type: Plain text #: src/user/user-foreword.adoc:11 @@ -239527,7 +239642,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/user/user-foreword.adoc:16 -#, fuzzy msgid "" "LinuxCNC started at the National Institute of Standards and Technology in " "the USA. It grew up using UNIX as its operating system. UNIX made it " @@ -239536,14 +239650,13 @@ msgid "" "those ways." msgstr "" "LinuxCNC comenzó en el Instituto Nacional de Estándares y Tecnología (NIST) " -"en EE.UU. Creció usando Unix como su sistema operativo. Unix lo hizo " -"diferente. Entre los primeros desarrolladores de Unix creció un conjunto de " +"en EE.UU.. Creció usando Unix como su sistema operativo. Unix lo hizo " +"diferente. Entre los primeros desarrolladores de Unix creció un conjunto de " "ideas de escritura de código que algunos llaman \"la manera Unix\". Estos " "primeros autores de LinuxCNC siguieron esas maneras." #. type: Plain text #: src/user/user-foreword.adoc:19 -#, fuzzy msgid "" "Eric S. Raymond, in his book The Art of UNIX Programming, summarizes the " "UNIX philosophy as the widely-used engineering philosophy, \"Keep it Simple, " @@ -239554,7 +239667,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eric S. Raymond, en su libro The Art of Unix Programming, resume la " "filosofía Unix como una filosofía de ingeniería ampliamente utilizada, " -"\"Mantenlo simple, estúpido \"(\"Keep it Simple, Stupid\" o Principio KISS). " +"\"Mantenlo simple, estúpido\" (\"Keep it Simple, Stupid\" o Principio KISS). " "Luego describe cómo cree que esta filosofía general se aplica como una norma " "cultural en Unix aunque, como era de esperar, no es difícil encontrar " "violaciones graves de la mayoría de las siguientes prácticas en la realidad " @@ -239666,7 +239779,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/user/user-foreword.adoc:48 -#, fuzzy msgid "" "What does the UNIX way mean for you as a user of LinuxCNC. It means that " "you are able to make choices about how you will use the system. Many of " @@ -239679,9 +239791,9 @@ msgid "" msgstr "" "¿Qué significa \"la manera Unix\" para usted como usuario de LinuxCNC?. " "Significa que usted puede tomar decisiones sobre cómo usará el sistema. " -"Muchas de estas elecciones se haran durante la integración de la máquina, " +"Muchas de estas elecciones se harán durante la integración de la máquina, " "pero muchas también afectaran a la forma en que se usará la máquina. Durante " -"la lectura de la documentacion, encontrará muchos lugares donde tendrán que " +"la lectura de la documentacion, encontrará muchos lugares donde tendrá que " "hacer comparaciones. Eventualmente se deberan tomar decisiones, \"Usaré esta " "interfaz en lugar de esa otra\" o \"Voy a escribir offsets de piezas de esta " "manera en lugar de hacerlo de esa otra\". A lo largo de estos manuales " @@ -239716,7 +239828,7 @@ msgid "" "Likewise the words of Steven King: \"LinuxCNC is user-friendly. It just " "isn't promiscuous about which users it's friendly with.\"" msgstr "" -"Tambien las palabras de Steven King: \"LinuxCNC es fácil de usar. " +"También las palabras de Steven King: \"LinuxCNC es fácil de usar. " "Simplemente no se descuida con respecto a qué tipo de usuarios es amigable\"." #. type: Plain text @@ -239739,16 +239851,14 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/user/user-intro.adoc:5 src/user/user-intro.adoc:8 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap msgid "LinuxCNC User Introduction" -msgstr "Introducción a libnml" +msgstr "Introducción al usuario de LinuxCNC" #. type: Index entry #: src/user/user-intro.adoc:8 -#, fuzzy -#| msgid "Introduction" msgid "User Introduction" -msgstr "Introducción" +msgstr "Introducción al usuario" #. type: Plain text #: src/user/user-intro.adoc:14 @@ -239872,14 +239982,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/user/user-intro.adoc:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "While a stepper motor system under parallel port control is illustrated, " -#| "a LinuxCNC system can also take advantage of a wide variety of dedicated " -#| "hardware motion control interfaces for increased speed and I/O " -#| "capabilities. A full list of interfaces supported by LinuxCNC can be " -#| "found on the https://wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?" -#| "LinuxCNC_Supported_Hardware[Supported Hardware] page of the Wiki." msgid "" "While a stepper motor system under parallel port control is illustrated, a " "LinuxCNC system can also take advantage of a wide variety of dedicated " @@ -239891,8 +239993,8 @@ msgstr "" "Se ha ilustrado un sistema de motor paso a paso bajo control del puerto " "paralelo, pero un sistema LinuxCNC también puede conectarse a una amplia " "variedad de interfaces hardware dedicadas de control de movimiento para una " -"mayor velocidad o capacidades de E/S. Se puede encontrar una lista completa " -"de interfaces compatibles con LinuxCNC en la página Wiki https://" +"mayor velocidad o capacidades de E/S. Se puede encontrar una lista completa " +"de interfaces compatibles con LinuxCNC en la página Wiki http://" "wiki.linuxcnc.org/cgi-bin/wiki.pl?LinuxCNC_Supported_Hardware[Hardware " "soportado]." @@ -240042,10 +240144,9 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/user/user-intro.adoc:94 src/user/user-intro.adoc:100 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Interfaces" +#, no-wrap msgid "Graphical User Interfaces" -msgstr "Interfaces de usuario" +msgstr "Interfaces de usuario gráficas" #. type: Plain text #: src/user/user-intro.adoc:100 @@ -240196,6 +240297,10 @@ msgid "" "PyQt5 library. It comes in two versions 'QtDragon' and 'QtDragon_hd'. They " "are very similar in features but QtDragon_hd is made for larger monitors." msgstr "" +"<>, una GUI de pantalla táctil basada en QtVCP " +"usando la librería PyQt5. Viene en dos versiones 'QtDragon' y 'QtDragon_hd'. " +"Son muy similares en cuanto a características, pero QtDragon_hd esta hecha " +"para monitores más grandes." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/user/user-intro.adoc:147 src/user/user-intro.adoc:148 @@ -240216,6 +240321,9 @@ msgid "" "QtVCP using the PyQt5 library. It comes in three aspect ratios, 16:9, 4:3, " "and 9:16." msgstr "" +"<>, una GUI de pantalla táctil para corte por " +"plasma basada en QtVCP usando la librería PyQt5. Viene en tres relaciones de " +"aspecto: 16:9, 4:3 y 9:16." #. type: Positional ($1) AttributeList argument for macro 'image' #: src/user/user-intro.adoc:154 src/user/user-intro.adoc:155 @@ -240235,6 +240343,8 @@ msgid "" "These User interfaces are a way to interact with LinuxCNC outside of the " "graphical user interfaces." msgstr "" +"Estas interfaces de usuario son una manera de interactuar con LinuxCNC fuera " +"de las interfaces de usuario gráficas." #. type: Labeled list #: src/user/user-intro.adoc:160 diff --git a/docs/po/ka.po b/docs/po/ka.po index e9f8f2959c5..bf102ad4e8d 100644 --- a/docs/po/ka.po +++ b/docs/po/ka.po @@ -1,13 +1,13 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Temuri Doghonadze , 2022, 2023, 2024, 2025. +# Temuri Doghonadze , 2022, 2023, 2024, 2025, 2026. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-15 15:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-09-02 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-02 16:42+0000\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: none\n" "Language: ka\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.13.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.15.1\n" #. vim: set syntax=asciidoc: #. type: Attribute :lang: @@ -51664,10 +51664,9 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/gcode/overview.adoc:271 src/gcode/overview.adoc:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "No Parameters." +#, no-wrap msgid "Numbered Parameters" -msgstr "პარამეტრების გარეშე." +msgstr "დანომრილი პარამეტრები" #. type: Plain text #: src/gcode/overview.adoc:283 @@ -51980,10 +51979,9 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/gcode/overview.adoc:407 src/gcode/overview.adoc:414 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "No Parameters." +#, no-wrap msgid "Named Parameters" -msgstr "პარამეტრების გარეშე." +msgstr "სახელიანი პარამეტრები" #. type: Plain text #: src/gcode/overview.adoc:414 @@ -54053,10 +54051,9 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/gcode/overview.adoc:1107 src/gcode/overview.adoc:1112 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "No Parameters." +#, no-wrap msgid "Comment Parameters" -msgstr "პარამეტრების გარეშე." +msgstr "კომენტარის პარამეტრები" #. type: Plain text #: src/gcode/overview.adoc:1112 @@ -74890,10 +74887,9 @@ msgstr "" #. * 4^th^ axis column in the tool editor. #. type: Block title #: src/gui/gmoccapy.adoc:1401 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Reload File" +#, no-wrap msgid "Reload Tool::" -msgstr "ფაილის თავიდან ჩატვირთვა" +msgstr "ხელსაწყოს თავიდან ჩატვირთვა::" #. type: NOTE #: src/gui/gmoccapy.adoc:1404 @@ -114359,10 +114355,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/gui/qtvcp-widgets.adoc:3055 -#, fuzzy -#| msgid "LinuxCNC" msgid "*LinuxCNC status*." -msgstr "LinuxCNC" +msgstr "*LinuxCNC-ის სტატუსი*." #. type: Plain text #: src/gui/qtvcp-widgets.adoc:3058 @@ -118041,10 +118035,8 @@ msgstr "მაგალითები" #. type: Plain text #: src/hal/basic-hal.adoc:516 -#, fuzzy -#| msgid "Examples:" msgid ".Example using `and2`" -msgstr "მაგალითები:" +msgstr ".'and2'-ის გამოყენების მაგალითი" #. type: delimited block - #: src/hal/basic-hal.adoc:523 @@ -129092,10 +129084,8 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/hal/rtcomps.adoc:84 -#, fuzzy -#| msgid "No parameters." msgid "HAL stepgen parameters" -msgstr "პარამეტრების გარეშე." +msgstr "HAL stepgen-ის პარამეტრები" #. type: Plain text #: src/hal/rtcomps.adoc:85 @@ -142559,10 +142549,9 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: src/man/man1/elbpcom.1.adoc:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Common options:" +#, no-wrap msgid "Common options" -msgstr "საერთო პარამეტრები:" +msgstr "საერთო პარამეტრები" #. type: Plain text #: src/man/man1/elbpcom.1.adoc:10 @@ -146561,17 +146550,15 @@ msgstr "" #. type: Labeled list #: src/man/man1/halrmt.1.adoc:142 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Function" +#, no-wrap msgid "Funct " -msgstr "ფუნქცია" +msgstr "ფუნქცია <სახელი>" #. type: Labeled list #: src/man/man1/halrmt.1.adoc:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "Thread" +#, no-wrap msgid "Thread " -msgstr "ნაკადი" +msgstr "ნაკადი <სახელი>" #. type: Plain text #: src/man/man1/halrmt.1.adoc:149 @@ -146758,15 +146745,11 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/man/man1/halrmt.1.adoc:203 -#, fuzzy -#| msgid "Start Page" msgid "Start" -msgstr "საწყისი გვერდი" +msgstr "სტარტი" #. type: Plain text #: src/man/man1/halrmt.1.adoc:205 -#, fuzzy -#| msgid "Stopping" msgid "Stop" msgstr "გაჩერება" @@ -146825,10 +146808,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/man/man1/halrun.1.adoc:25 -#, fuzzy -#| msgid "Inverse sine" msgid "(Optionally) runs an interactive session." -msgstr "ინვერსიული სინუსი" +msgstr "(არასავალდებულოდ) გაუშვებს ინტერაქტიურ სესიას." #. type: Plain text #: src/man/man1/halrun.1.adoc:26 @@ -151401,10 +151382,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/man/man1/linuxcnc_info.1.adoc:10 -#, fuzzy -#| msgid "*linuxcnc(1)*\n" msgid "*linuxcnc_info*" -msgstr "*linuxcnc(1)*\n" +msgstr "*linuxcnc_info*" #. type: Plain text #: src/man/man1/linuxcnc_info.1.adoc:15 @@ -151529,10 +151508,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/man/man1/linuxcncmkdesktop.1.adoc:10 -#, fuzzy -#| msgid "*linuxcnc(1)*\n" msgid "*linuxcncmkdesktop*" -msgstr "*linuxcnc(1)*\n" +msgstr "*linuxcncmkdesktop*" #. type: Plain text #: src/man/man1/linuxcncmkdesktop.1.adoc:14 @@ -152909,10 +152886,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/man/man1/linuxcncsvr.1.adoc:10 -#, fuzzy -#| msgid "*linuxcnc(1)*\n" msgid "*linuxcncsvr*" -msgstr "*linuxcnc(1)*\n" +msgstr "*linuxcncsvr*" #. type: Plain text #: src/man/man1/linuxcncsvr.1.adoc:14 @@ -153224,10 +153199,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/man/man1/mdi.1.adoc:36 src/man/man1/melfagui.1.adoc:15 #: src/man/man1/millturn.1.adoc:19 -#, fuzzy -#| msgid "*linuxcnc(1)*\n" msgid "*linuxcnc(1)*" -msgstr "*linuxcnc(1)*\n" +msgstr "*linuxcnc(1)*" #. type: Title = #: src/man/man1/melfagui.1.adoc:1 @@ -171374,10 +171347,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: src/man/man9/hostmot2.9.adoc:520 -#, fuzzy -#| msgid "*Parameters*\n" msgid "*Parameters*" -msgstr "*პარამეტრები*\n" +msgstr "*პარამეტრები*" #. type: Plain text #: src/man/man9/hostmot2.9.adoc:522 @@ -181995,10 +181966,8 @@ msgstr "" #. type: Index entry #: src/motion/dh-parameters.adoc:8 -#, fuzzy -#| msgid "No parameters." msgid "DH parameters Examples" -msgstr "პარამეტრების გარეშე." +msgstr "DH პარამეტრის მაგალითები" #. type: Title == #: src/motion/dh-parameters.adoc:9