@@ -18,8 +18,17 @@ contribución, queremos señalar algunos
1818
1919 Si tienes cualquier duda, puedes enviarnos un email a docs-es@python.org.
2020
21- Antes de comenzar
22- -----------------
21+ También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram `_ si necesitas ayuda.
22+
23+ El proceso general de traducción son tres pasos, de los cuales el primero tendrás que
24+ realizar solo una vez. Te los detallamos a continuación.
25+
26+
27+ Paso 0: Configuración de Github
28+ -------------------------------
29+
30+ Esta configuración la tienes que realizar sólo una vez, y con ello
31+ podrás realizar todas las contribuciones que quieras.
2332
2433#. Para enviar una traducción, necesitas tener un **fork ** del repositorio _
2534 oficial, haciendo click en el botón encerrado en rojo.
@@ -59,32 +68,80 @@ Antes de comenzar
5968 ``powrap`` y ``pospell`` para poder verificar tus archivos traducidos,
6069 y también construir la documentación localmente.
6170
62- ¡Comienza a traducir!
63- ---------------------
71+ .. _que-archivo-traducir :
72+
73+ Paso 1: ¿Qué archivo traducir?
74+ ------------------------------
75+
76+ Tenemos una `lista de issues en GitHub `_ en dónde vamos coordinando el trabajo
77+ realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
78+ archivo es el siguiente:
79+
80+
81+ #. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados * a otra persona.
82+ #. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
83+ #. Espera a que un administrador te asigne el issue.
84+ #. ¡Empieza a traducir!
85+
86+
87+ Paso 2: ¡Comienza a traducir!
88+ -----------------------------
6489
65- #. Selecciona un :ref: `archivo para traducir <que-archivo-traducir >`.
90+ #. Tener un :ref: `archivo asignado para traducir <que-archivo-traducir >`.
6691
67- #. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.10 ** (esto es muy
92+ #. Verifica que estás en la rama principal del repositorio, **3.12 ** (esto es muy
6893 importante para evitar crear una nueva rama a partir de una traducción
6994 anterior)::
7095
71- git checkout 3.10
96+ git checkout 3.12
7297
7398#. Crea una rama nueva en base al artículo en el que vayas a trabajar. Por
74- ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/glosario .po ``, usa un nombre
99+ ejemplo, si vas a trabajar en el archivo ``library/ast .po ``, usa un nombre
75100 similar a::
76101
77- git checkout -b traduccion-glosario
102+ git checkout -b traduccion-ast
78103
79104#. Una vez que hayas elegido el archivo, lo puedes abrir con el editor poedit _ y
80105 empezar a traducir.
81106
107+ #. **Formato de columnas **: Si utilizas poedit _ es posible que tu archivo tenga
108+ la estructura adecuada, pero te invitamos a comprobarlo con la herramienta
109+ powrap _, la cual puedes instalar y utilizar por la línea de comandos.
110+ Ejecuta::
111+
112+ powrap <directorio>/tu_archivo.po
113+
114+ Recuerda que tu archivo puede estar dentro de un ``<directorio> ``, como
115+ ``library ``, con lo que tendrás que ejecutar el comando ``powrap
116+ library/tu_archivo.po `` si no te encuentras en el mismo directorio de tu
117+ archivo.
118+
119+ .. note :: Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
120+ :ref: `powrap_windows ` para más información.
121+
122+ #. **Corrección ortográfica **: Para verificar la ortografía de tu archivo
123+ puedes utilizar la herramienta pospell _ para que verifiques que todas las
124+ palabras están aceptadas o incluidas en diccionarios. Para ello tenemos
125+ un script de conveniencia que puedes utilizar::
126+
127+ python scripts/check_spell.py <directorio>/tu_archivo.po
128+
129+ Si alguna palabra no es reconocida, y es una palabra válida, tienes que
130+ agregarla al diccionario correspondiente en el directorio dictionaries/.
131+ Busca el archivo que corresponde al que estás traduciendo y si no existe, créalo.
132+ Por ejemplo el diccionario del archivo ``library/ast.po `` se encuentra en
133+ ``dictionaries/library_ast.po ``.
134+
135+ .. note :: Si estás en Windows y tienes problemas, mira los comentarios de
136+ :ref: `pospell_windows ` para más información.
137+
82138#. Cuando hayas terminado tu sesión, debes guardar tus cambios y enviarlos a
83- GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS ``)::
139+ GitHub (No olvides añadir tu nombre al archivo ``TRANSLATORS ``).
140+ Si estuvieras trabajando en el archivo ``library/ast.po `` los pasos serían::
84141
85- git add library/glosario .po
86- git commit -m 'Traducido archivo library/glosario '
87- git push origin traduccion-glosario
142+ git add library/ast .po
143+ git commit -m 'Traducido archivo library/ast '
144+ git push origin traduccion-ast
88145
89146 .. note ::
90147
@@ -104,22 +161,6 @@ Antes de comenzar
104161 :ref: `mantener actualizada <mantener-actualizada >` tu copia local antes
105162 de realizar el *Pull Request *.
106163
107- .. _que-archivo-traducir :
108-
109- ¿Qué archivo traducir?
110- ----------------------
111-
112- Tenemos una `lista de issues en GitHub `_ en dónde vamos coordinando el trabajo
113- realizado para no traducir dos veces lo mismo. El proceso para traducir un
114- archivo es el siguiente:
115-
116-
117- #. Elige cualquiera de los issues que *no están asignados * a otra persona.
118- #. Deja un comentario en el issue diciendo que quieres trabajar en él.
119- #. Espera a que un administrador te asigne el issue.
120- #. ¡Empieza a traducir!
121-
122-
123164.. _a-tener-en-cuenta :
124165
125166A tener en cuenta
@@ -182,11 +223,6 @@ A tener en cuenta
182223 esperamos en nuestro chat en telegram. ¡Gracias!
183224
184225
185- .. note ::
186-
187- También puedes unirte a `nuestro canal de Telegram `_ si necesitas ayuda.
188-
189-
190226Previsualizar los cambios
191227-------------------------
192228
@@ -205,9 +241,9 @@ Memoria de traducción
205241---------------------
206242
207243Tenemos una :doc: `Memoria de Traducción <translation-memory >`, que usamos para tener consistencia con algunos
208- términos.
244+ términos.
209245Si tienes alguna duda respecto a cómo traducir alguna palabra no te olvides de revisar este contenido.
210- Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado * llegas a un acuerdo con otros colaboradores:
246+ Del mismo modo, si luego de trabajar sobre un término *complicado * llegas a un acuerdo con otros colaboradores:
211247no se olviden de agregarlo.
212248
213249
@@ -217,6 +253,8 @@ no se olviden de agregarlo.
217253.. _ayuda oficial de GitHub para crear un Pull Request :
218254 https://help.github.com/es/github/collaborating-with-issues-and-pull-requests/about-pull-requests
219255.. _poedit : https://poedit.net/
256+ .. _powrap : https://github.com/AFPy/powrap
257+ .. _pospell : https://github.com/AFPy/pospell
220258
221259.. _nuestro canal de Telegram : https://t.me/python_docs_es
222260.. _la traducción al Portugués : https://docs.python.org/pt-br/3/
0 commit comments