@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
77"Project-Id-Version : Python 3.14\n "
88"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
99"POT-Creation-Date : 2025-09-08 15:25+0800\n "
10- "PO-Revision-Date : 2025-12-14 16:24 +0800\n "
10+ "PO-Revision-Date : 2025-12-18 12:35 +0800\n "
1111"Last-Translator : Junli Xiao <kaifrankwind@gmail.com>\n "
1212"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
1313"tw)\n "
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid ""
6363msgstr ""
6464"在一份語言的參考文件中加入太多實作細節,是很危險的——這些細節將來可能變化,同"
6565"一個語言的其他實作也可能有不一樣的運作方式。然而,CPython 是一個廣泛使用的 "
66- "Python 實作(儘管其他可選的實作也在持續獲得更多支持 ),而有時候它的一些特別古"
66+ "Python 實作(儘管其他可選的實作也在持續得到更多支持 ),而有時候它的一些特別古"
6767"怪之處確實值得提及,尤其當那樣的實作作法帶來了額外限制。基於這個原因,手冊內"
6868"你會發現簡短的實作細節說明散落在各處。"
6969
@@ -74,8 +74,8 @@ msgid ""
7474"modules are mentioned when they interact in a significant way with the "
7575"language definition."
7676msgstr ""
77- "每一個 Python 實作都附帶內建模組和標準模組。它們會在 :ref:`library-index` 得 "
78- "到說明 。一些內建模組因為和語言定義有深刻的交互影響,之後也將提及。"
77+ "每一個 Python 實作都附帶內建模組和標準模組。它們都被記錄於 :ref:`library-"
78+ "index` 文件中 。一些內建模組因為和語言定義有深刻的交互影響,之後也將提及。"
7979
8080#: ../../reference/introduction.rst:41
8181msgid "Alternate Implementations"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
186186
187187#: ../../reference/introduction.rst:89
188188msgid "Notation"
189- msgstr "表示法 "
189+ msgstr "標示法 "
190190
191191#: ../../reference/introduction.rst:93
192192msgid ""
@@ -197,7 +197,7 @@ msgid ""
197197msgstr ""
198198"為了描述詞法分析和語法,我使用了混合 `EBNF <https://en.wikipedia.org/wiki/"
199199"Extended_Backus%E2%80%93Naur_form>`_ 和 `PEG <https://en.wikipedia.org/wiki/"
200- "Parsing_expression_grammar>`_ 的文法表示系統 。例如:"
200+ "Parsing_expression_grammar>`_ 的文法標記系統 。例如:"
201201
202202#: ../../reference/introduction.rst:106
203203msgid ""
@@ -218,8 +218,8 @@ msgid ""
218218"defined) followed by a colon, ``:``. The definition to the right of the "
219219"colon uses the following syntax elements:"
220220msgstr ""
221- "每一條規則的開頭即規則名稱,接著一個分號 ``:``。分號右側是由下列語法元素所構 "
222- "成的規則定義 :"
221+ "每一條規則的開頭即規則名稱(用來識別被定義的規則) ,接著一個分號 ``:``。分號 "
222+ "右側是由下列語法元素所構成的規則定義 :"
223223
224224#: ../../reference/introduction.rst:116
225225msgid ""
@@ -322,8 +322,8 @@ msgid ""
322322"choice of any single character in the given (inclusive) range of ASCII "
323323"characters."
324324msgstr ""
325- "``\" a\" … \" z\" ``:兩個字面值字元由三個點隔開,表示在此界定範圍內(含)任一個 "
326- "ASCII 字元皆合文法。"
325+ "``\" a\" ... \" z\" ``:兩個字面值字元由三個點隔開,表示在此界定範圍內(含)任一 "
326+ "個 ASCII 字元皆合文法。"
327327
328328#: ../../reference/introduction.rst:154
329329msgid ""
@@ -332,25 +332,25 @@ msgid ""
332332"\" >``), or an abbreviation that is defined in nearby text (for example, "
333333"``<Lu>``)."
334334msgstr ""
335- "``<… >``:角括號內的文字片語是對匹配符號(例如,``<除了 \"\\\" 以外的任何 "
335+ "``<... >``:角括號內的文字片語是對匹配符號(例如,``<除了 \"\\\" 以外的任何 "
336336"ASCII 字元>``)的非正式說明,或是在附近段落有解釋的縮寫(例如 ``<Lu>``)。"
337337
338338#: ../../reference/introduction.rst:160
339339msgid ""
340340"Some definitions also use *lookaheads*, which indicate that an element must "
341341"(or must not) match at a given position, but without consuming any input:"
342342msgstr ""
343- "有些定義會採用\\ *預看 *\\ 作法,也就是指定位置的元素必須(或必須不)匹配,但不 "
344- "消耗任何輸入 :"
343+ "有些定義會採用\\ *預查 *\\ 作法,也就是指定位置的元素必須(或必須不)匹配,但 "
344+ "不消耗任何輸入 :"
345345
346346#: ../../reference/introduction.rst:163
347347msgid "``&e``: a positive lookahead (that is, ``e`` is required to match)"
348- msgstr "``&e``:正向預看 ,也就是 ``e`` 必須匹配"
348+ msgstr "``&e``:正向預查 ,也就是 ``e`` 必須匹配"
349349
350350#: ../../reference/introduction.rst:164
351351msgid ""
352352"``!e``: a negative lookahead (that is, ``e`` is required *not* to match)"
353- msgstr "``!e``:負向預看 ,也就是 ``e`` 必須\\ *不匹配*"
353+ msgstr "``!e``:負向預查 ,也就是 ``e`` 必須\\ *不匹配*"
354354
355355#: ../../reference/introduction.rst:166
356356msgid ""
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
381381
382382#: ../../reference/introduction.rst:195
383383msgid "This does *not* mean that there is an empty first alternative."
384- msgstr "這\\ *不代表*\\ 一開始有一個空白匹配選項。"
384+ msgstr "這\\ *不代表*\\ 一開始有一個空白匹配選項。"
385385
386386#: ../../reference/introduction.rst:202
387387msgid "Lexical and Syntactic definitions"
@@ -398,8 +398,8 @@ msgid ""
398398msgstr ""
399399"*詞法* (lexical) 和\\ *語法* (syntactic) 分析是有一些差異的::term:`lexical "
400400"analyzer` 處理的對象是輸入來源的各個字元,而\\ *剖析器* (語法分析器)處理的"
401- "則是詞法分析產生的 :term:`tokens <token>` 流 。然而在某些時候,這兩個階段的確 "
402- "切分界會是 CPython 實作細節的問題。"
401+ "則是詞法分析產生的 :term:`tokens <token>` 串流 。然而在某些時候,這兩個階段的 "
402+ "確切分界會是 CPython 實作細節的問題。"
403403
404404#: ../../reference/introduction.rst:211
405405msgid ""
@@ -409,10 +409,10 @@ msgid ""
409409"like :data:`token.INDENT` or :data:`~token.NEWLINE`. *Syntactic* definitions "
410410"then use these tokens, rather than source characters."
411411msgstr ""
412- "實務上,這兩個的差異在於:在\\ *詞法*\\ 定義裡,任何空格都是有影響的。詞法分析 "
413- "器 \\ :ref:`捨棄<whitespace>`\\ 了那些無法轉換成 token(例"
414- "如 :data:`token.INDENT` 或 :data:`~token.NEWLINE`)的空白。\\ *語法*\\ 定義才 "
415- "接著處理這些 tokens,而非來源字元。"
412+ "實務上,這兩個的差異在於:在\\ *詞法*\\ 定義裡,任何空格都是有影響的。詞法分 "
413+ "析器 \\ :ref:`捨棄 <whitespace>`\\ 了那些無法轉換成 token(例"
414+ "如 :data:`token.INDENT` 或 :data:`~token.NEWLINE`)的空白。*語法*\\ 定義才接 "
415+ "著處理這些 tokens,而非來源字元。"
416416
417417#: ../../reference/introduction.rst:217
418418msgid ""
0 commit comments